English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This limestone stela came from the excavations of W. F. Petrie at Deir Ganadla at the south of Asiut and probably dates from the 7th century. It bears a Coptic inscription of 11 lines. The text constitutes an invocation of God and several saints in favour of a certain Jeremy, originally of Sip village. This type of text is characteristic of stelae coming principally from Saqqara and from Deir Ganadla. Only the choice of called upon saints indicates their exact provenance.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kalkstenen stèle, afkomstig uit opgravingen van W. F. Petrie in Deir Ganadla ten zuiden van Asyoet en waarschijnlijk gedateerd in de 7e eeuw, draagt een Koptische inscriptie van 11 regels. De tekst bevat een aanroeping aan God en aan verschillende heiligen ten gunste van een zekere Jeremias, afkomstig uit het dorp Sip. Dit type tekst is kenmerkend voor de stèles die hoofdzakelijk gevonden zijn in Saqqara en Deir Ganadla. Enkel de keuze van de aanroepen heiligen duidt hun juiste afkomst aan.
This limestone stela came from the excavations of W. F. Petrie at Deir Ganadla at the south of Asiut and probably dates from the 7th century. It bears a Coptic inscription of 11 lines. The text constitutes an invocation of God and several saints in favour of a certain Jeremy, originally of Sip village. This type of text is characteristic of stelae coming principally from Saqqara and from Deir Ganadla. Only the choice of called upon saints indicates their exact provenance.
Cette stèle en calcaire, provenant des fouilles de W. F. Petrie à Deir Ganadla au sud d'Assiout et datant vraisemblablement du VIIème siècle, porte une inscription copte de 11 lignes. Le texte constitue une invocation à Dieu et à plusieurs saints en faveur d'un certain Jérémie, originaire du village Sip. Ce type de texte est caractéristique des stèles provenant principalement de Saqqara et de Deir Ganadla. Seul le choix des saints invoqués indique leur provenance exacte.
Diese Kalksteinstele, die aus den Grabungen von W.F. Petrie in Deir el-Ganadla südlich von Assiut stammt und wahrscheinlich in das 7. Jahrhundert datiert, trägt eine 11 Zeilen lange koptische Inschrift. Der Text besteht aus einer Anrufung an Gott und mehrere Heilige zugunsten eines gewissen Jeremias, eines Einwohners des Dorfes Sip. Dieser Texttypus ist charakteristisch für die Stelen aus Saqqara und Deir el-Ganadla. Lediglich die Auswahl der angerufenen Heiligen erlaubt die exakte Zuordnung zu einem Fundort.
Questa stele di calcare, proveniente dagli scavi di W.F. Petrie a Deir Ganadla a sud di Assiut e datante probabilmente al VII secolo, reca un'iscrizione copta di 11 linee. Il testo costituisce una invocazione a Dio e a numerosi santi in favore di un certo Geremia, originario del villaggio Sip. Questo tipo di testo é caratteristico delle stele provenienti principalmente da Saqqara e da Deir Ganadla. Solo la scelta dei santi invocati indica la loro esatta provenienza.
Esta estela de calcário provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Deir Ganadla, ao sul de Assiut, e data talvez do século VII da nossa era. Apresenta uma inscriçäo copta feita em onze linhas. O texto é uma invocaçäo a Deus e a vários santos em favor de um certo Jeremias, originário da localidade de Sip. Este tipo de texto é característico das estelas provenientes principalmente de Sakara e de Deir Ganadla. Apenas a escolha dos santos invocados indica a sua exacta proveniência.
Esta estela de caliza, que proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Deir Ganadla, en el sur de Asiut, y que probablemente date del siglo VII, contiene una inscripción copta de 11 líneas. El texto constituye una invocación a Dios y a muchos santos en favor de un tal Jeremías, originario del poblado de Sip. Este tipo de texto es característico de las estelas que provienen, principalmente, de Saqqara y Deir Ganadla; sólo la elección de los santos invocados indica su procedencia exacta.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
ierhmias
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 102 nº 433 De materiële cultuur van de eerste christenen (Exposition), Louvain 1983, 258 nº 15.01 W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 28 nº 24
تعليق عام
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles de W. F. Petrie à Deir Ganadleh. État de conservation: Les bords de la stèle sont légèrement endommagés. La stèle même est brisée en trois morceaux, mais a été restaurée.
الصور
Attachments