English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Cuentas pequeñas con forma de bastón, lisas y tubulares con borde de fayenza vidriada de azul claro, junto con cuentas circulares fueron unidas formando una red que cubría la parte frontal de la momia de Jeriru. La momia cayó en manos de los ladrones de tumbas y en el sarcófago sólo quedaron las cuentas de la destrozada red. La red fue reconstruida en época moderna utilizando redes de cuentas similares del mismo período como modelo.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine staafvormige, gladde en geribbelde buisvormige kralen van lichtblauwe faience, met kleine ronde kralen op de verbindingen. Samen vormen ze een net dat de voorkant van de mummie van Cheryroe bedekte. De mummie is in handen van grafrovers gevallen; alleen de kralen van het verwoeste net lagen in de mummiekist. Het net is in moderne tijden gereconstrueerd met behulp van het voorbeeld van vergelijkbare kralennetten uit dezelfde periode.
Little staff-shaped, smooth ribbed tubular beads of light blue glazed faience, with small circular beads where they join, together forming a net that covered the front of the mummy of Kheriru. The mummy fell into the hands of tomb robbers; only the beads of the destroyed net remained in the coffin. The net was reconstructed in modern times using similar bead nets of the same period as examples.
Cette résille, qui couvrait la momie de Kherirou, est constituée de petites perles rondes et de perles tubulaires lisses et nervurées, en faïence émaillée blue clair. La momie est tombée entre les mains de pilleurs de tombes; seules les perles de la résille détruite sont restées dans le sarcophage. Elle a été reconstituée récemment en prenant comme exemples des résilles datant de la même période.
Stäbchenförmige, glatte und gerippte Röhrenperlen aus leuchtend blau glasierter Fayence, mit kleinen Ringperlen an den Kreuzungspunkten, bilden ein Netz, das die Vorderseite der Mumie der Cheriru bedeckte. Die Mumie war Grabräubern in die Hände gefallen, nur die Perlen des zerrissenen Netzes blieben in ihrem Sarg zurück. Das Netz wurde unter Berücksichtigung ähnlicher Netze aus derselben Zeit rekonstruiert und auf Perlonfaden gefädelt.
Piccole perle tubolari lisce e a coste di fayence invetriata di colore blu brillante, con piccole perle circolari dove si uniscono, formando insieme una rete che ricopriva la parte anteriore della mummia di Kheriru. La mummia era caduta in mano ai ladri di tombe; solo le perle della rete distrutta rimasero nel sarcofago. La rete fu ricostruita in tempi moderni usando come modello simili reticelle di perle dello stesso periodo.
Contas tubulares, em forma de bastão, em faiança azul vidrada com contas pequenas circulares onde se unem, formando uma rede que cobria a frente da múmia de Kheriru. A múmia caiu nas mãos de ladroes de túmulos; apenas as contas da rede destruída ficaram no sarcófago. A rede foi reconstruída em tempos modernos, usando contas semelhantes do mesmo período como exemplo.
Little staff-shaped, smooth ribbed tubular beads of light blue glazed faience, with small circular beads where they join, together forming a net that covered the front of the mummy of Kheriru. The mummy fell into the hands of tomb robbers; only the beads of the destroyed net remained in the coffin. The net was reconstructed in modern times using similar bead nets of the same period as examples.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1971 bei der Ausgrabung des ÖAI im El-Assasif F/18 im Grab VII, Grabkammer 2 gefunden. 1978 durch Fundteilung nach Wien.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Katalog "Funde aus Ägypten", Kunsthistorisches Museum Wien (1979) 109, M 27. Katalog "Bilder aus dem Wüstensand", Wien (1998) 60. Kat.Nr. 2.
Comentario general
Fundort: El-Assasif 1971, F/18, Grab VII, Grabkammer 2. Erhaltungszustand: Jedoch rekonstruiert.
Imágenes
Attachments