English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Kleine staafvormige, gladde en geribbelde buisvormige kralen van lichtblauwe faience, met kleine ronde kralen op de verbindingen. Samen vormen ze een net dat de voorkant van de mummie van Cheryroe bedekte. De mummie is in handen van grafrovers gevallen; alleen de kralen van het verwoeste net lagen in de mummiekist. Het net is in moderne tijden gereconstrueerd met behulp van het voorbeeld van vergelijkbare kralennetten uit dezelfde periode.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Little staff-shaped, smooth ribbed tubular beads of light blue glazed faience, with small circular beads where they join, together forming a net that covered the front of the mummy of Kheriru. The mummy fell into the hands of tomb robbers; only the beads of the destroyed net remained in the coffin. The net was reconstructed in modern times using similar bead nets of the same period as examples.
Cette résille, qui couvrait la momie de Kherirou, est constituée de petites perles rondes et de perles tubulaires lisses et nervurées, en faïence émaillée blue clair. La momie est tombée entre les mains de pilleurs de tombes; seules les perles de la résille détruite sont restées dans le sarcophage. Elle a été reconstituée récemment en prenant comme exemples des résilles datant de la même période.
Stäbchenförmige, glatte und gerippte Röhrenperlen aus leuchtend blau glasierter Fayence, mit kleinen Ringperlen an den Kreuzungspunkten, bilden ein Netz, das die Vorderseite der Mumie der Cheriru bedeckte. Die Mumie war Grabräubern in die Hände gefallen, nur die Perlen des zerrissenen Netzes blieben in ihrem Sarg zurück. Das Netz wurde unter Berücksichtigung ähnlicher Netze aus derselben Zeit rekonstruiert und auf Perlonfaden gefädelt.
Piccole perle tubolari lisce e a coste di fayence invetriata di colore blu brillante, con piccole perle circolari dove si uniscono, formando insieme una rete che ricopriva la parte anteriore della mummia di Kheriru. La mummia era caduta in mano ai ladri di tombe; solo le perle della rete distrutta rimasero nel sarcofago. La rete fu ricostruita in tempi moderni usando come modello simili reticelle di perle dello stesso periodo.
Contas tubulares, em forma de bastão, em faiança azul vidrada com contas pequenas circulares onde se unem, formando uma rede que cobria a frente da múmia de Kheriru. A múmia caiu nas mãos de ladroes de túmulos; apenas as contas da rede destruída ficaram no sarcófago. A rede foi reconstruída em tempos modernos, usando contas semelhantes do mesmo período como exemplo.
Cuentas pequeñas con forma de bastón, lisas y tubulares con borde de fayenza vidriada de azul claro, junto con cuentas circulares fueron unidas formando una red que cubría la parte frontal de la momia de Jeriru. La momia cayó en manos de los ladrones de tumbas y en el sarcófago sólo quedaron las cuentas de la destrozada red. La red fue reconstruida en época moderna utilizando redes de cuentas similares del mismo período como modelo.
Little staff-shaped, smooth ribbed tubular beads of light blue glazed faience, with small circular beads where they join, together forming a net that covered the front of the mummy of Kheriru. The mummy fell into the hands of tomb robbers; only the beads of the destroyed net remained in the coffin. The net was reconstructed in modern times using similar bead nets of the same period as examples.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1971 bei der Ausgrabung des ÖAI im El-Assasif F/18 im Grab VII, Grabkammer 2 gefunden. 1978 durch Fundteilung nach Wien.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Katalog "Funde aus Ägypten", Kunsthistorisches Museum Wien (1979) 109, M 27. Katalog "Bilder aus dem Wüstensand", Wien (1998) 60. Kat.Nr. 2.
Algemeen commentaar
Fundort: El-Assasif 1971, F/18, Grab VII, Grabkammer 2. Erhaltungszustand: Jedoch rekonstruiert.
Afbeeldingen
Attachments