English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce cône funéraire provient de la tombe du puissant Montou-em-hat, haut personnage thébain de la fin de la XXVème Dynastie. De nombreux monuments lui sont attribués. Sa tombe (TT 34) est située très loin, à l'ouest du lieu de découverte des cônes. Le sceau figure la barque solaire entourée de deux hommes en adoration.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grafkegel uit het graf van de machtige Montoe-em-hat, die een belangrijke rol speelde in Thebe aan het einde van de 25e dynastie. Veel monumenten van deze man zijn bewaard. Zijn graf (TT 34) ligt een stuk ten westen van de plaats waar de grafkegels zijn gevonden. Het stempel heeft bovenaan een zonnebark, die door twee mannen wordt aanbeden.
This funerary cone comes from the tomb of the powerful Montu-em-hat, who played a major role in Thebes at the end of the 25th Dynasty. Many monuments of this man have survived. His tomb (TT 34) is far to the west of where the cones were found. The stamp has the solar bark at the top, being adored by two men.
Dieser Grabkegel stammt seiner Aufschrift nach vom Grab des mächtigen Month-em-hêt, der am Ende der 25. Dynastie in Theben eine große Rolle spielte. Von ihm sind zahlreiche Denkmäler bekannt. Das Grab (TT34) liegt weit im Westen vom Fundplatz des Kegels. Der Stempeleindruck zeigt oben die Sonnenbarke, die von zwei Männern angebetet wird.
Questo cono funerario proviene dalla tomba del potente Montu-em-hat che ricoprì un ruolo importante a Tebe alla fine della XXV dinastia. Si conoscono molti suoi monumenti. La sua tomba (TT34) si trova lontano, verso ovest, rispetto al luogo di rinvenimento del cono funerario. Lo stampo mostra la barca solare adorata da due uomini.
Este cone funerário é proveniente do túmulo do poderoso Montu-em-hat, que tinha um papel importante em Tebas em finais de XXV Dinastia. Há bastantes monumentos deste homem. O seu túmulo (TT34) está longe, a Oeste, do local onde estes cones foram encontrados. O selo mostra a barca solar, adorada por dois homens.
Este cono funerario procede de la tumba del poderoso Montu-em-hat, que representó un papel importante en la Tebas de finales de la Dinastía XXV. Hay muchos monumentos de este hombre. Su tumba (TT 34) se encuentra muy lejos hacia el oeste del lugar donde se hallaron los conos. El estampillado muestra a la barca solar adorada por dos hombres.
This funerary cone comes from the tomb of the powerful Montu-em-hat, who played a major role in Thebes at the end of the 25th Dynasty. Many monuments of this man have survived. His tomb (TT 34) is far to the west of where the cones were found. The stamp has the solar bark at the top, being adored by two men.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
MnTw-m-HAt
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1970 bei den österreichischen Ausgrabungen im El-Assasif gefunden. 1978 durch Fundteilung nach Wien.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Katalog "Funde aus Ägypten", Kunsthistorisches Museum Wien (1979) 113, O 23.
Commentaire général
Fundort: 1970 bei den österreichischen Ausgrabungen im El-Assasif gefunden. Erhaltungszustand: Spitze fehlt.
Images
Attachments