English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Figurine aus Terrakotte stellt ein bepacktes Kamel dar. Es gehört zu einer Gruppe ähnlicher Figurinen, die in zwei Profilformen hergestellt wurden. Das Stück, das wahrscheinlich in das 3. Jahrhundert n. Chr. datiert, spielte bei Festen zu Ehren der Götter eine symbolische Rolle.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit terracotta beeldje stelt een kameel met zadel voor. Het behoort tot een verzameling gelijksoortige beeldjes die uit twee vormen met profielaanzicht komen. Het stuk, dat waarschijnlijk dateert uit de 3e eeuw van onze tijdrekening, speelde een symbolische rol tijdens feesten ter ere van de goden.
This terracotta figurine of a camel with a saddle is one of a group of similar figurines made from two moulds showing the side view. The piece probably dates to the 3rd century AD and played a symbolic role during festivals honouring the gods.
Cette figurine en terre cuite représente un chameau bâté. Elle fait partie d'un ensemble de figurines semblables qui sont tirées de deux moules pris de profil. La pièce, qui date vraisemblablement du IIIe siècle de notre ère, jouait un rôle symbolique lors des fêtes en l'honneur des dieux.
Questa figurina di terracotta rappresenta un cammello imbastato. Essa fa parte di un insieme di figurine simili che sono state ricavate da due stampi presi di profilo. Il pezzo, che risale probabilmente al III secolo della nostra era, aveva un ruolo simbolico durante le feste in onore degli dei.
Esta figurinha de terracota representa um camelo, e fazia parte de um conjunto de figurinhas semelhantes obtidas através de dois moldes feitos em perfil. A peça, que data certamente do século III da nossa era, desempenhava um papel simbólico durante as festas em honra dos deuses.
Esta figurita de terracota representa un camello albardado. Forma parte de un grupo de figuritas semejantes que fueron sacadas de dos moldes tomados de perfil. La pieza, que data probablemente del siglo III de nuestra era, tenía un papel simbólico durante las fiestas en honor de los dioses.
This terracotta figurine of a camel with a saddle is one of a group of similar figurines made from two moulds showing the side view. The piece probably dates to the 3rd century AD and played a symbolic role during festivals honouring the gods.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment provient d'un échange avec le Musée du Caire.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
G. Nachtergael, Le chameau, l'âne et le mulet en Égypte gréco-romaine, Cd'É 64 (1989) 295 nº 28 Coptos. L'Égypte antique aux portes du désert (Exposition Lyon), Paris 2000, 171 cat. 135
Algemeiner Kommentar
Material: Terre cuite
Abbildungen
Attachments