English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta figurinha de terracota representa uma mulher sentada com os braços erguidos. Tem a cabeleira disposta em madeixas e apanhada em cima da cabeça. A peça faz parte do tipo de figurinhas representando uma orante sentada num banco. Este último elemento, que aqui näo aparece, demonstram que as orantes praticavam mais um culto doméstico e que o seu gesto é a expressäo de uma prece num sentido mais lato (comparar com E. 3876).
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit beeldje in terracotta stelt een zittende vrouw voor met opgeheven armen. Ze draagt een geribd kapsel met een haarbos bovenop het hoofd. Het stuk behoort tot het type beeldjes dat een zittende biddende vrouw op een stoel afbeeldt. Dit laatste element, dat hier niet bewaard is, toont aan dat de biddende vrouwen zich vooral in de huiselijke cultussfeer bevinden en dat hun gebaar de uitdrukking is van gebed in de breedste betekenis (vergelijk met E. 3876).
This figurine of terracotta depicts a seated woman, her arms raised. She wears her hair in melon-shaped parts with a tuft at the top of the skull. The piece belongs to a type of figurine representing an orant on a seat. This last element, which is not preserved here, demonstrates that these orants are to be situated predominantly in the domestic cult and that their gesture is an expression of prayer in the widest sense of the word (compare E.3876).
Cette figurine en terre cuite représente une femme assise, les bras levés. Elle porte la chevelure en côtes de melon avec toupet au sommet du crâne. La pièce appartient au type de figurines représentant une orante assise sur un siège. Ce dernier élément, qui n'est pas conservé ici, démontre que les orantes se situent plutôt dans le culte domestique et que leur geste est l'expression de la prière au sens le plus large (comparer E. 3876).
Diese Terrakottafigurine zeigt eine sitzende Frau mit erhobenen Armen. Ihre Haartracht besteht aus einer Melonenfrisur und einem Haarschopf auf dem Oberkopf. Das Stück gehört zu jenem Figurinentypus, der eine sitzende Orantin darstellt. Der hier nicht erhaltene Sitz weist darauf hin, daß die Orantinnen eher in den häuslichen Kult gehören und daß ihr Gestus ein Ausdruck des Gebetes im weitesten Sinne ist (vgl. E.3876).
Questa figurina di terracotta rappresenta una donna seduta con le braccia levate. Ella porta la capigliatura a coste di melone con un toupet sulla sommitá del cranio. Il pezzo appartiene al tipo di figurine rappresentanti un orante seduto su un seggio. Quest'ultimo elemento, che qui non si é conservato, dimostra che gli oranti si situano piuttosto nel culto domestico e che il loro gesto é l'espressione della preghiera nel senso piú ampio deltermine (cf. E. 3876).
Esta figurilla de barro cocido representa a una mujer sentada con los brazos alzados. Lleva el el cabello en "gajos de melón", con un mechón sobre la parte superior del cráneo. La pieza pertenece a ese tipo de figurillas que representan a una orante sentada sobre un escaño. Este elemento, que en este caso no se ha conservado, demuestra que las orantes se sitúan más bien dentro del culto doméstico y que su gesto expresa la oración en su sentido más amplio (comparar con E. 3876).
This figurine of terracotta depicts a seated woman, her arms raised. She wears her hair in melon-shaped parts with a tuft at the top of the skull. The piece belongs to a type of figurine representing an orant on a seat. This last element, which is not preserved here, demonstrates that these orants are to be situated predominantly in the domestic cult and that their gesture is an expression of prayer in the widest sense of the word (compare E.3876).
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet a été échangé avec le Musée du Caire (1905-1906).
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Rassart-Debergh (Éd.), Arts tardifs et chrétiens d'Égypte (Exposition Louvain-la-Neuve ), Le Monde Copte 14-15 (1988) 26 nº 38
Comentário general
Material: Terre cuite rouge brique. Moule bipartite. Base fermée. État de conservation: Traces de lait de chaux. Bras gauche brisé.
Imagems
Attachments