English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Losgelöst von dem mumienförmigen Sarg, dessen Fußende es bildete, wirkt dieses Brett, als wäre es als selbständiges Werk geschaffen, die lebendige Darstellung eines schwarz-weiß gefleckten Stieres, der die Mumie auf seinem Rücken trägt. Ein Mythos berichtet, der heilige Apis-Stier habe für Horus die Leiche seines Vaters Osiris getragen. Mit dieser seltenen Darstellung macht sich der Month-Priester Nes(er)-Amun dieses Motiv dienstbar, um gleich Osiris die Auferstehung zu erlangen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Los van de sarcofaag waarvan het eens het voeteneinde vormde, lijkt deze plank als zelfstandig kunstwerk geschapen. Het is een levendige voorstelling van een zwart-wit gevlekte stier die een mummie op de rug draagt. Volgens een mythe droeg de heilige Apis-stier voor de jonge Horus het lichaam van diens vader Osiris. Deze zeldzame voorstelling werd door de Montoe-priester Nes(er)-Amon aangewend om, zoals Osiris, te kunnen herleven.
Separated from the mummy-shaped coffin of which it once formed the footboard, the board now appears to have been created as an independent work of art: a lively depiction of a bull with black spots, carrying a mummy on its back. According to a myth, the sacred Apis bull carried the corpse of Osiris for Horus. It is a rare image which the priest of Montu Nes(er)-amun has utilized in order to achieve resurrection like Osiris.
Il s'agit de la partie détachée de l'extrémité d'un sarcophage qui peut presque être considéré comme un monument en soi. C'est la représentation très vivante d'un taureau noir et blanc qui porte une momie sur le dos. Selon le mythe le divin taureau-Apis portait, pour le jeune Horus, le corps de son père Osiris. Cette représentation plutôt rare a été utilisée par le prêtre de Montou Nes-(er-)Amon afin de pouvoir revenir à la vie comme Osiris.
Si tratta della parte staccata dell'estremità di un sarcofago mummiforme che, quasi fosse stata creata come opera indipendente, reca la vivace rappresentazione di un toro bianco e nero, che trasporta la mummia sul dorso. Un mito racconta che il sacro toro Apis avesse trasportato per Horo il corpo di suo padre Osiride. Con questa rara rappresentazione il sacerdote di Month Nes(er)-amun cerca di ottenere la risurrezione al pari di Osiride.
Separada do sarcófago mumiforme do qual antes fez parte, a tábua parece agora ter sido feita como uma obra de arte independente. Tem a representação de um touro com manchas pretas que carrega uma múmia no dorso. De acordo com a mitologia, o boi Apis sagrado transportou o corpo de Osíris para Hórus. É uma imagem muito rara que o sacerdote de Montu Nes(er)amon utilizou para conseguir a sua ressureição como Osíris.
Se trata de una parte desgajada del extremo de un sarcófago que casi puede ser considerada como un monumento en sí mismo. Es la muy vívida representación de un toro negro y blanco que lleva a una momia sobre el lomo. Según un mito, el divino toro-Apis transportaba, para el joven Horus, el cuerpo de su padre Osiris. Con esta representación, no muy habitual, el sacerdote de Montu, Nes-(er)-Amón intenta volver a la vida como Osiris.
Separated from the mummy-shaped coffin of which it once formed the footboard, the board now appears to have been created as an independent work of art: a lively depiction of a bull with black spots, carrying a mummy on its back. According to a myth, the sacred Apis bull carried the corpse of Osiris for Horus. It is a rare image which the priest of Montu Nes(er)-amun has utilized in order to achieve resurrection like Osiris.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Ns-jmn
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
U33*D i n st ir ! nTr aA mn n t*w nb ! wAs*(t:O49) ns z r i*(mn:n) ! A1 nb t F39 x !
Umschrift
+d mdw jn Wsjr nTr aA mnTw nb wAst Nsr- Imn nb jmAxw
Übersetzung
Worte zu sprechen durch Osiris, den Großen Gott, durch Month, den Herrn des Westens. Nes(er)-Amun, der Herr von Würdigkeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Woorden gesproken door de Osiris, de grote god, door Montoe, de heer van het Westen. Nes(er)-Amon, heer van waardigheid.
Speech by Osiris, the great god, and by Montu, the Lord of the West. Nes(er)-amun, the lord of veneration.
Paroles prononcées par Osiris, le dieu grand, par Montou, le seigneur de l'Occident, Nes-(er)-Amon, seigneur de dignité.
Parole da dire da parte di Osiride, il grande dio, da parte di Month, il signore dell'Occidente. Nes(er)-amun, il signore di dignità.
Palavras de Osíris, o grande deus, e por Montu, senhor do Ocidente. Nes(er)amon, senhor de veneração.
Palabras pronunciadas por Osiris, el gran dios, por Montu, el señor de Occidente, Nes-(Re)-Amón, señor de dignidad.
Speech by Osiris, the great god, and by Montu, the Lord of the West. Nes(er)-amun, the lord of veneration.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Vor 1870 erworben.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 9 (1887) 49: Nr. 22. Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Wien (1961/62) 86, Nr. 154. Katalog: "Osiris, Kreuz und Halbmond", Stuttgart (1984), 100, 102, Nr. 78. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994.
Algemeiner Kommentar
Material: Bemalt.
Abbildungen
Attachments