English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Por baixo do capital de folha de palma estão quatro marcas circulares, por cima está uma moldura rectangular com uma saliência perfurada para fixar a tampa (que já não existe). Do outro lado deste orifício, entre duas folhas, está uma depressãopara segurar a tampa com o lápis de cosmética. O orifício é profundo e cilíndrico. O exterior tem um vidrado preto com uma tira azul junto à base.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vier ronde ribben lopen verticaal tot onder het palmkapiteel. Op de naar buiten gebogen palmbladen rust een rechthoekige architraaf met een doorboord uitsteeksel om het (ontbrekende) deksel aan te bevestigen. Tegenover dit gat, tussen twee palmbladen, zit een ronde holte om het deksel vast te zetten met het applicatiestaafje. Het uithollen is diep en cilindrisch gebeurd. De buitenkant is zwart geglazuurd met een blauwe streep bij de bodem.
Underneath the palm-leaf capital are four circular ribs, above the outwardly flaring palm leaves is a rectangular architrave with a pierced extension for affixing the swivel lid (missing). Opposite this hole, between two leaves, is a round depression for securing the lid with the cosmetic pencil. The hollowing out is deep and cylindrical. The exterior has a black glaze with a blue stripe near the bottom.
Sous le chapiteau aux feuilles palmiformes, on aperçoit quatre nervures circulaires. Au-dessus des feuilles épanouies, figure un encadrement rectangulaire muni d'une protubérance percée permettant de fixer le couvercle aujourd'hui perdu. En face de la perforation, entre deux feuilles, une encoche arrondie permettait l'insertion d'un bâtonnet à cosmétique. L'objet, de forme cylindrique, est profondément évidé. La face externe est recouverte d'une glaçure noire décorée dans le bas d'une bande bleue.
Unterhalb des Palmblattkapitells sind vier umlaufende Rippen zu sehen, über den ausschwingenden Palmblättern sitzt ein rechteckiger Rahmen mit einem durchbohrten Fortsatz zur Befestigung eines Drehdeckels (fehlt). Gegenüber dieser Bohrung erkennt man zwischen zwei Blättern eine runde Ausnehmung zur Arretierung des Deckels mittels des Schminkstiftes. Die Aushöhlung im Inneren ist tief und zylindrisch. Die Außenseite ist schwarz glasiert, entlang der Bodenkante läuft ein blauer Streifen.
Sotto il capitello a foglie di palma vi sono quattro nervature circolari, sopra le foglie di palma svasate vi è una cornice rettangolare con una protuberanza forata per fissare il coperchio (mancante). Dalla parte opposta rispetto a questo foro tra due foglie vi è una depressione rotonda per fissare il coperchio con il bastoncino ad uso cosmetico. La cavità è profonda e di forma cilindrica. L'esterno ha una vernice nera con una striscia blu intorno alla base.
Debajo de la hoja de palmera hay cuatro cordoncillos circulares, por encima de las hojas de palma abiertas hacia afuera hay un marco rectangular con una protuberancia horadada para fijar la tapa (desaparecida). Enfrente del agujero, entre dos hojas, hay una depresión redonda para asegurar la tapa con el pincel para cosméticos; es profunda y cilíndrica. El exterior tiene un vidriado negro con una tira azul cerca del extremo inferior.
Underneath the palm-leaf capital are four circular ribs, above the outwardly flaring palm leaves is a rectangular architrave with a pierced extension for affixing the swivel lid (missing). Opposite this hole, between two leaves, is a round depression for securing the lid with the cosmetic pencil. The hollowing out is deep and cylindrical. The exterior has a black glaze with a blue stripe near the bottom.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1977 inventarisiert.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 121.
Comentário general
Material: Schwarze und blaue Glasur. Erhaltungszustand: Deckel fehlt.
Imagems
Attachments