English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Sous le chapiteau aux feuilles palmiformes, on aperçoit quatre nervures circulaires. Au-dessus des feuilles épanouies, figure un encadrement rectangulaire muni d'une protubérance percée permettant de fixer le couvercle aujourd'hui perdu. En face de la perforation, entre deux feuilles, une encoche arrondie permettait l'insertion d'un bâtonnet à cosmétique. L'objet, de forme cylindrique, est profondément évidé. La face externe est recouverte d'une glaçure noire décorée dans le bas d'une bande bleue.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vier ronde ribben lopen verticaal tot onder het palmkapiteel. Op de naar buiten gebogen palmbladen rust een rechthoekige architraaf met een doorboord uitsteeksel om het (ontbrekende) deksel aan te bevestigen. Tegenover dit gat, tussen twee palmbladen, zit een ronde holte om het deksel vast te zetten met het applicatiestaafje. Het uithollen is diep en cilindrisch gebeurd. De buitenkant is zwart geglazuurd met een blauwe streep bij de bodem.
Underneath the palm-leaf capital are four circular ribs, above the outwardly flaring palm leaves is a rectangular architrave with a pierced extension for affixing the swivel lid (missing). Opposite this hole, between two leaves, is a round depression for securing the lid with the cosmetic pencil. The hollowing out is deep and cylindrical. The exterior has a black glaze with a blue stripe near the bottom.
Unterhalb des Palmblattkapitells sind vier umlaufende Rippen zu sehen, über den ausschwingenden Palmblättern sitzt ein rechteckiger Rahmen mit einem durchbohrten Fortsatz zur Befestigung eines Drehdeckels (fehlt). Gegenüber dieser Bohrung erkennt man zwischen zwei Blättern eine runde Ausnehmung zur Arretierung des Deckels mittels des Schminkstiftes. Die Aushöhlung im Inneren ist tief und zylindrisch. Die Außenseite ist schwarz glasiert, entlang der Bodenkante läuft ein blauer Streifen.
Sotto il capitello a foglie di palma vi sono quattro nervature circolari, sopra le foglie di palma svasate vi è una cornice rettangolare con una protuberanza forata per fissare il coperchio (mancante). Dalla parte opposta rispetto a questo foro tra due foglie vi è una depressione rotonda per fissare il coperchio con il bastoncino ad uso cosmetico. La cavità è profonda e di forma cilindrica. L'esterno ha una vernice nera con una striscia blu intorno alla base.
Por baixo do capital de folha de palma estão quatro marcas circulares, por cima está uma moldura rectangular com uma saliência perfurada para fixar a tampa (que já não existe). Do outro lado deste orifício, entre duas folhas, está uma depressãopara segurar a tampa com o lápis de cosmética. O orifício é profundo e cilíndrico. O exterior tem um vidrado preto com uma tira azul junto à base.
Debajo de la hoja de palmera hay cuatro cordoncillos circulares, por encima de las hojas de palma abiertas hacia afuera hay un marco rectangular con una protuberancia horadada para fijar la tapa (desaparecida). Enfrente del agujero, entre dos hojas, hay una depresión redonda para asegurar la tapa con el pincel para cosméticos; es profunda y cilíndrica. El exterior tiene un vidriado negro con una tira azul cerca del extremo inferior.
Underneath the palm-leaf capital are four circular ribs, above the outwardly flaring palm leaves is a rectangular architrave with a pierced extension for affixing the swivel lid (missing). Opposite this hole, between two leaves, is a round depression for securing the lid with the cosmetic pencil. The hollowing out is deep and cylindrical. The exterior has a black glaze with a blue stripe near the bottom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1977 inventarisiert.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 121.
Commentaire général
Material: Schwarze und blaue Glasur. Erhaltungszustand: Deckel fehlt.
Images
Attachments