English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Il corpo ovoidale ha una piccola base ed una larga imboccatura; l'orlo è leggermente inclinato e arrotondato. Il corpo è stato lavorato con la tecnica a spirale e ha la parete irregolare e ruvida. La superficie esterna è stata lucidata con movimenti verticali della mano e dipinta di rosso. La parte inferiore del vaso è stata leggermente allungata tirandola verso il basso. L'interno e la parte superiore sono neri.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De eivormige buik heeft een smalle bodem en brede opening; de rand is enigszins teruggesneden en afgerond. De buik is met de hand gevormd en heeft onregelmatige, ruwe zijden. De buitenkant is gladgemaakt met verticale bewegingen van de handen en is roodgeverfd. Het stuk is wat langer gemaakt door het onderste deel met de hand iets uit te rekken. De binnenkant en de bovenkant zijn zwart.
The egg-shaped body has a small base and wide rim; the rim is slightly undercut and rounded on the outside. The body was made using the coil-technique and has irregular, coarse sides. The outer surface has been smoothed in vertical stripes and painted red. The lower part of the pot was stretched towards the bottom by pulling it downwards by hand. The rim, shoulder and inner surface are black.
La panse de ce récipient est ovoïde. Il est pourvu d'une petite base et d'une large ouverture. La lèvre est légèrement recourbée et arrondie. Le corps a été façonné à la main et présente des parois irrégulières. La surface extérieure a été lissée par des mouvements verticaux de la main et peinte en rouge. La pièce a été légèrement allongée en tirant sur sa partie inférieure. L'intérieur et le sommet de ce récipient sont noirs.
Der eiförmige Körper hat eine kleine Standfläche und eine weite Mündung; außen ist der Mundsaum ein wenig unterschnitten und gerundet. Der Körper ist in Wulsttechnik aufgebaut, die Wandung innen unregelmäßig und rauh. Die Außenseite ist mit senkrechten Glättstrichen gut geglättet und mit rotem Farbbad überzogen worden. Der unterste Teil des Gefässes wurde in Bodenrichtung mit der Hand etwas in die Länge gezogen. Mündung, Schulterteil und die gesamte Innenseite sind schwarz geschmaucht.
O corpo ovóide tem uma pequena base e boca larga; o rebordo está levemente cortado e arredondado. O corpo era formado à mão e tem lados irregulares. A superfície exterior foi alisada com movimentos verticais das mãos e pintada a vermelho. A peça foi levemente alongada. O rebordo, ombro e superfície interioi estao a preto.
El cuerpo ovoide tiene una base pequeña y una boca ancha: el borde es ligeramente redondeado y socavado. El cuerpo se hizo a mano mediante la técnica del amocillado y es irregular y tosco. La superficie externa fue alisada con movimientos verticales de la mano y pintada de rojo. La parte inferior de la pieza se alargó ligeramente empujando con la mano hacia abajo. El interior y la parte superior son negros.
The egg-shaped body has a small base and wide rim; the rim is slightly undercut and rounded on the outside. The body was made using the coil-technique and has irregular, coarse sides. The outer surface has been smoothed in vertical stripes and painted red. The lower part of the pot was stretched towards the bottom by pulling it downwards by hand. The rim, shoulder and inner surface are black.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
ex Sammlung Rustafjaell, 1909; vom Museum für Völkerkunde in Wien übernommen gem. Zl. 23/AeS/1955.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Komorzynski, E., das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) 71, Anm. 49. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 2.
Commento generale
Material: Roter gebrannter Ton. Erhaltungszustand: Zwei kleine Fehlstellen an der Mündung.
Immaginei
Attachments