English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La panse de ce récipient est ovoïde. Il est pourvu d'une petite base et d'une large ouverture. La lèvre est légèrement recourbée et arrondie. Le corps a été façonné à la main et présente des parois irrégulières. La surface extérieure a été lissée par des mouvements verticaux de la main et peinte en rouge. La pièce a été légèrement allongée en tirant sur sa partie inférieure. L'intérieur et le sommet de ce récipient sont noirs.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De eivormige buik heeft een smalle bodem en brede opening; de rand is enigszins teruggesneden en afgerond. De buik is met de hand gevormd en heeft onregelmatige, ruwe zijden. De buitenkant is gladgemaakt met verticale bewegingen van de handen en is roodgeverfd. Het stuk is wat langer gemaakt door het onderste deel met de hand iets uit te rekken. De binnenkant en de bovenkant zijn zwart.
The egg-shaped body has a small base and wide rim; the rim is slightly undercut and rounded on the outside. The body was made using the coil-technique and has irregular, coarse sides. The outer surface has been smoothed in vertical stripes and painted red. The lower part of the pot was stretched towards the bottom by pulling it downwards by hand. The rim, shoulder and inner surface are black.
Der eiförmige Körper hat eine kleine Standfläche und eine weite Mündung; außen ist der Mundsaum ein wenig unterschnitten und gerundet. Der Körper ist in Wulsttechnik aufgebaut, die Wandung innen unregelmäßig und rauh. Die Außenseite ist mit senkrechten Glättstrichen gut geglättet und mit rotem Farbbad überzogen worden. Der unterste Teil des Gefässes wurde in Bodenrichtung mit der Hand etwas in die Länge gezogen. Mündung, Schulterteil und die gesamte Innenseite sind schwarz geschmaucht.
Il corpo ovoidale ha una piccola base ed una larga imboccatura; l'orlo è leggermente inclinato e arrotondato. Il corpo è stato lavorato con la tecnica a spirale e ha la parete irregolare e ruvida. La superficie esterna è stata lucidata con movimenti verticali della mano e dipinta di rosso. La parte inferiore del vaso è stata leggermente allungata tirandola verso il basso. L'interno e la parte superiore sono neri.
O corpo ovóide tem uma pequena base e boca larga; o rebordo está levemente cortado e arredondado. O corpo era formado à mão e tem lados irregulares. A superfície exterior foi alisada com movimentos verticais das mãos e pintada a vermelho. A peça foi levemente alongada. O rebordo, ombro e superfície interioi estao a preto.
El cuerpo ovoide tiene una base pequeña y una boca ancha: el borde es ligeramente redondeado y socavado. El cuerpo se hizo a mano mediante la técnica del amocillado y es irregular y tosco. La superficie externa fue alisada con movimientos verticales de la mano y pintada de rojo. La parte inferior de la pieza se alargó ligeramente empujando con la mano hacia abajo. El interior y la parte superior son negros.
The egg-shaped body has a small base and wide rim; the rim is slightly undercut and rounded on the outside. The body was made using the coil-technique and has irregular, coarse sides. The outer surface has been smoothed in vertical stripes and painted red. The lower part of the pot was stretched towards the bottom by pulling it downwards by hand. The rim, shoulder and inner surface are black.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
ex Sammlung Rustafjaell, 1909; vom Museum für Völkerkunde in Wien übernommen gem. Zl. 23/AeS/1955.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Komorzynski, E., das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) 71, Anm. 49. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 2.
Commentaire général
Material: Roter gebrannter Ton. Erhaltungszustand: Zwei kleine Fehlstellen an der Mündung.
Images
Attachments