English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
A ring of thick golden thread, wound twice into a spiral, with the ends bent back and shaped like two female figures. The hammered and chiselled busts are those of deities. The one with the characteristic feather crown is Isis. The ring is of an Alexandrine type that is often found between the first century BC and the first AD. Mostly they depict the busts of the Egyptian deities Serapis and Isis.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ring van een dikke gouddraad, die twee keer rondgebogen is tot een spiraal. De uiteinden zijn omgebogen en hebben de vorm van twee vrouwenfiguren. De gesmede en daarna geciseleerde busten zijn godinnen; degene met de karakteristieke verenkroon is Isis. De ring is van een Alexandrijns type dat vaak gevonden wordt tussen de eerste eeuw voor Christus en de eerste eeuw na Christus. Ze dragen meestal de bustes van de Egyptische goden Isis en Serapis.
A ring of thick golden thread, wound twice into a spiral, with the ends bent back and shaped like two female figures. The hammered and chiselled busts are those of deities. The one with the characteristic feather crown is Isis. The ring is of an Alexandrine type that is often found between the first century BC and the first AD. Mostly they depict the busts of the Egyptian deities Serapis and Isis.
Bague constituée d'un épais fil d'or enroulé en deux spirales dont les extrémités recourbées prennent la forme de deux figures féminines. Ces bustes, martelés et ciselés, appartiennent à des divinités. L'un des deux porte la couronne emplumée d'Isis. Ce type de bijou, de style alexandrin, est tout particulièrement attesté aux premiers siècles avant et après notre ère. La plupart d'entre eux représente les bustes des divinités égyptiennes Isis et Sérapis.
Der Ring aus dickem Golddraht ist in zwei Windungen spiralförmig gedreht, die Enden sind zurückgebogen und in Form von zwei weiblichen Figuren gestaltet. Die geschmiedeten und nachziselierten Büsten stellen Gottheiten dar, wobei eine durch die charakteristische Federkrone als Isis zu deuten ist. Der Ring stellt eine Wiederholung eines häufigen alexandrinischen Typus aus der Zeit des 1. Jahrhunderts v. bis 1. Jahrhunderts n. Chr. dar. Bei Objekten dieser Art sind häufig die Büsten der ägyptischen Gottheiten Serapis und Isis einander gegenübergestellt.
Anello formato da uno spesso filo d'oro avvolto in una doppia spirale, con le estremità piegate all'indietro e modellate come due figure femminili. I busti modellati e cesellati rappresentano due divinità. Quello con la caratteristica corona di piume raffigura Iside. L'anello fa parte di una tipologia di anelli alessandrini che si ritrovano molto spesso nel periodo tra il I secolo a.C. e il I secolo d.C.. Nella maggior parte dei casi essi raffigurano i busti delle divinità egizie Serapide e Iside.
Anel em fio de ouro grosso, dobrado duas vezes em espiral, com extremidades em forma de duas figuras femininas. Os bustos chiselados são de duas divindades. A com a coroa de plumas é Isis. O anel é de tipo Alexandrino que muitas vezes é encontrado entre o séc I a.C. e o séc. I d.C. Muitos deles representam os bustos das divindades egípcias Serápis e Isis.
Anillo grueso de oro, enrollado dos veces en forma de espiral, con los extremos vueltos y con forma de figura femenina. Los bustos, martilleados y cincelados, son de deidades. La que lleva el característico tocado de flores es Isis. El anillo es de un tipo alejandrino que se encuentra a menudo entre el siglo I a. C. y el siglo I d. C. En su mayoría contienen el busto de las deidades egipcias Serapis e Isis.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1939 im Kunsthandel erworben
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Katalog "Bilder aus dem Wüstensand", Wien (1998) 236, Kat.Nr. 176.
تعليق عام
الصور
Attachments