English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petite fausse-porte comportant un linteau supérieur, deux montants et une niche. La natte enroulée au sommet de la porte est perdue. C'est pourquoi, les deux montants se rejoignent au milieu. Les scènes et les inscriptions ont été gravées en relief dans le creux sur les montants. Cette fausse-porte provient de la tombe d'Iry-en-Rê, située dans le cimetière ouest de Giza.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine schijndeur, bestaande uit een bovendrempel, twee deurstijlen en een terugwijkende deurnis. De rolmat bovenaan de deuropening ontbreekt. In plaats daarvan zijn de deurstijlen in het midden samengevoegd. De afbeeldingen op de deurstijlen en de inscripties zijn uitgevoerd in laag reliëf. De schijndeur komt uit het graf van Iry-en-Re, in het westelijke grafveld te Giza.
This small false door consists of an upper lintel, two door jambs and a sunken door niche. The rolled up mat on top of the door is missing. Instead, the two jambs are joined in the middle. The representations on the doorjambs as well as all the inscriptions are in sunk relief. The false door comes from the tomb of Iry-en-Re, situated in the western cemetery of Giza.
Die kleine Scheintür besteht aus oberem Querbalken, zwei Türpfosten und eingetiefter Türnische; die Türrolle fehlt, statt dessen sind die beiden Pfosten in der Mitte verbunden. Die Darstellung auf den Türpfosten sowie sämtliche Inschriften sind in versenktem Relief gearbeitet. Die Scheintür stammt aus dem Grab des Iri-en-Re im West-friedhof von Giza.
Questa piccola falsa-porta è costituita da un architrave, due stipiti ed una profonda nicchia. Manca la stuoia arrotolata sopra alla porta. Entrambi gli stipiti invece sono uniti nel mezzo. Le rappresentazioni sugli stipiti come anche tutte le iscrizioni sono state fatte in profondo rilievo. La falsa-porta proviene dalla tomba di Iry-en-Ra, situata nella necropoli occidentale di Giza.
Pequena porta falsa consistindo de um lintel superior, dois umbrais e um nicho. O tapete enrolado, no topo da porta, já não existe. No seu lugar, os umbrais estão unidos ao meio. As imagens nos umbrais, tal como as inscrições foram feitas a relevo inciso. A porta falsa é proveniente do túmulo de Iri-en-Ré, situado no cemitério ocidental de Guiza.
Pequeña falsa puerta que consiste en un dintel superior, dos jambas de puerta y una puerta nicho rehundida. La estera enrollada ha desaparecido y las dos jambas están unidas por el medio. Las imágenes de las jambas así como las inscripciones fueron realizadas en relieve rehundido. La falsa puerta procede de la tumba de Iry-en-Re, localizada en el cementerio oeste de Guiza.
This small false door consists of an upper lintel, two door jambs and a sunken door niche. The rolled up mat on top of the door is missing. Instead, the two jambs are joined in the middle. The representations on the doorjambs as well as all the inscriptions are in sunk relief. The false door comes from the tomb of Iry-en-Re, situated in the western cemetery of Giza.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Jrj-n-ra
KA-nj-njswt
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
(1) Chef des prêtres funéraires de sa fondation, à savoir de Ka-ny-nesout, Iry-en-Rê. (2) Chef des prêtres funéraires, le vénérable en compagnie du grand dieu, Iry-en-Rê. (3) Le compagnon royal Ka-ny-nesout, son fils, le vénérable Iry-en-Rê.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De overste van de dodenpriesters van zijn stichting, namelijk van Ka-ny-nisoet, Iry-en-Re. (2) De overste van de dodenpriesters, de vereerde bij de grote god, Iry-en-Re. (3) De kennis van de koning Ka-ny-nisoet, zijn zoon, de vereerde Iry-en-Re.
(1) The chief of funerary priests of his foundation, namely of Ka-ny-nesut, Iry-en-Re. (2) The chief of funerary priests, the revered one (with) the Great God, Iry-en-Re. (3) The royal acquaintance Ka-ny-nesut, his son, the revered one Iry-en-Re.
(1) Der Vorsteher der Totenpriester seiner Stiftung, nämlich des Ka-ni-nisut, Iri-en-Re. (2) Der Vorsteher der Totenpriester, der würdige (beim) großen Gott Iri-en-Re. (3) Der Königsbekannte Ka-ni-nisut, sein Sohn, der würdige Iri-en-re.
(1) Il capo dei sacerdoti funerari della sua fondazione, ossia di Ka-ny-nesut, Iry-en-Ra. (2) Il capo dei sacerdoti funerari, l'onorato (presso) il dio grande, Iry-en-Ra. (3) Il conoscente del re Ka-ny-nesut, suo figlio, l'onorato Iry-en-Ra.
(1) O chefe dos sacerdotes funerários da sua fundação, nomeadamente de Ka-ni-nesut, Iri-en-Ré. (2) o chefe dos sacerdotes funerários, o venerado (com) o grande deus, Iri-en-Ré. (3) O conhecido do rei Ka-ni-nesut, o seu filho, o venerado Iri-en-Ré.
(1) El jefe de los sacerdotes funerarios de su fundación, concretamente de Ka-ny-nesut, Iry-en-Re. (2) El jefe de los sacerdotes funerarios, el venerado (junto) al Gran Dios, Iry-en-Re. (3) El conocido del rey Ka-ny-nesut, su hijo, el venerado Iry-en-Re.
(1) The chief of funerary priests of his foundation, namely of Ka-ny-nesut, Iry-en-Re. (2) The chief of funerary priests, the revered one (with) the Great God, Iry-en-Re. (3) The royal acquaintance Ka-ny-nesut, his son, the revered one Iry-en-Re.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1926 durch Fundteilung ins Kunsthistorisches Museum (KHM); 1928 inventarisiert.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Junker, H., Vorläufiger Bericht über die vierte Grabung bei den Pyramiden von Gizeh vom 4. Januar bis 9. April 1926 (1926) 69-71, 119. Junker, H., Gîza III (1938) 158-159, Abb. 24e. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 2III/1, 144.
Commentaire général
Fundort: Giza, West-Friedhof, Mastaba des Iri-en-re, Grabung Junker 1926. Die Scheintür wurde in situ in der südlichen der beiden Kultnischen gefunden.
Images
Attachments