English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die kleine Scheintür besteht aus oberem Querbalken, zwei Türpfosten und eingetiefter Türnische; die Türrolle fehlt, statt dessen sind die beiden Pfosten in der Mitte verbunden. Die Darstellung auf den Türpfosten sowie sämtliche Inschriften sind in versenktem Relief gearbeitet. Die Scheintür stammt aus dem Grab des Iri-en-Re im West-friedhof von Giza.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine schijndeur, bestaande uit een bovendrempel, twee deurstijlen en een terugwijkende deurnis. De rolmat bovenaan de deuropening ontbreekt. In plaats daarvan zijn de deurstijlen in het midden samengevoegd. De afbeeldingen op de deurstijlen en de inscripties zijn uitgevoerd in laag reliëf. De schijndeur komt uit het graf van Iry-en-Re, in het westelijke grafveld te Giza.
This small false door consists of an upper lintel, two door jambs and a sunken door niche. The rolled up mat on top of the door is missing. Instead, the two jambs are joined in the middle. The representations on the doorjambs as well as all the inscriptions are in sunk relief. The false door comes from the tomb of Iry-en-Re, situated in the western cemetery of Giza.
Petite fausse-porte comportant un linteau supérieur, deux montants et une niche. La natte enroulée au sommet de la porte est perdue. C'est pourquoi, les deux montants se rejoignent au milieu. Les scènes et les inscriptions ont été gravées en relief dans le creux sur les montants. Cette fausse-porte provient de la tombe d'Iry-en-Rê, située dans le cimetière ouest de Giza.
Questa piccola falsa-porta è costituita da un architrave, due stipiti ed una profonda nicchia. Manca la stuoia arrotolata sopra alla porta. Entrambi gli stipiti invece sono uniti nel mezzo. Le rappresentazioni sugli stipiti come anche tutte le iscrizioni sono state fatte in profondo rilievo. La falsa-porta proviene dalla tomba di Iry-en-Ra, situata nella necropoli occidentale di Giza.
Pequena porta falsa consistindo de um lintel superior, dois umbrais e um nicho. O tapete enrolado, no topo da porta, já não existe. No seu lugar, os umbrais estão unidos ao meio. As imagens nos umbrais, tal como as inscrições foram feitas a relevo inciso. A porta falsa é proveniente do túmulo de Iri-en-Ré, situado no cemitério ocidental de Guiza.
Pequeña falsa puerta que consiste en un dintel superior, dos jambas de puerta y una puerta nicho rehundida. La estera enrollada ha desaparecido y las dos jambas están unidas por el medio. Las imágenes de las jambas así como las inscripciones fueron realizadas en relieve rehundido. La falsa puerta procede de la tumba de Iry-en-Re, localizada en el cementerio oeste de Guiza.
This small false door consists of an upper lintel, two door jambs and a sunken door niche. The rolled up mat on top of the door is missing. Instead, the two jambs are joined in the middle. The representations on the doorjambs as well as all the inscriptions are in sunk relief. The false door comes from the tomb of Iry-en-Re, situated in the western cemetery of Giza.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Jrj-n-ra
KA-nj-njswt
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
(1) Der Vorsteher der Totenpriester seiner Stiftung, nämlich des Ka-ni-nisut, Iri-en-Re. (2) Der Vorsteher der Totenpriester, der würdige (beim) großen Gott Iri-en-Re. (3) Der Königsbekannte Ka-ni-nisut, sein Sohn, der würdige Iri-en-re.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De overste van de dodenpriesters van zijn stichting, namelijk van Ka-ny-nisoet, Iry-en-Re. (2) De overste van de dodenpriesters, de vereerde bij de grote god, Iry-en-Re. (3) De kennis van de koning Ka-ny-nisoet, zijn zoon, de vereerde Iry-en-Re.
(1) The chief of funerary priests of his foundation, namely of Ka-ny-nesut, Iry-en-Re. (2) The chief of funerary priests, the revered one (with) the Great God, Iry-en-Re. (3) The royal acquaintance Ka-ny-nesut, his son, the revered one Iry-en-Re.
(1) Chef des prêtres funéraires de sa fondation, à savoir de Ka-ny-nesout, Iry-en-Rê. (2) Chef des prêtres funéraires, le vénérable en compagnie du grand dieu, Iry-en-Rê. (3) Le compagnon royal Ka-ny-nesout, son fils, le vénérable Iry-en-Rê.
(1) Il capo dei sacerdoti funerari della sua fondazione, ossia di Ka-ny-nesut, Iry-en-Ra. (2) Il capo dei sacerdoti funerari, l'onorato (presso) il dio grande, Iry-en-Ra. (3) Il conoscente del re Ka-ny-nesut, suo figlio, l'onorato Iry-en-Ra.
(1) O chefe dos sacerdotes funerários da sua fundação, nomeadamente de Ka-ni-nesut, Iri-en-Ré. (2) o chefe dos sacerdotes funerários, o venerado (com) o grande deus, Iri-en-Ré. (3) O conhecido do rei Ka-ni-nesut, o seu filho, o venerado Iri-en-Ré.
(1) El jefe de los sacerdotes funerarios de su fundación, concretamente de Ka-ny-nesut, Iry-en-Re. (2) El jefe de los sacerdotes funerarios, el venerado (junto) al Gran Dios, Iry-en-Re. (3) El conocido del rey Ka-ny-nesut, su hijo, el venerado Iry-en-Re.
(1) The chief of funerary priests of his foundation, namely of Ka-ny-nesut, Iry-en-Re. (2) The chief of funerary priests, the revered one (with) the Great God, Iry-en-Re. (3) The royal acquaintance Ka-ny-nesut, his son, the revered one Iry-en-Re.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1926 durch Fundteilung ins Kunsthistorisches Museum (KHM); 1928 inventarisiert.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Junker, H., Vorläufiger Bericht über die vierte Grabung bei den Pyramiden von Gizeh vom 4. Januar bis 9. April 1926 (1926) 69-71, 119. Junker, H., Gîza III (1938) 158-159, Abb. 24e. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 2III/1, 144.
Algemeiner Kommentar
Fundort: Giza, West-Friedhof, Mastaba des Iri-en-re, Grabung Junker 1926. Die Scheintür wurde in situ in der südlichen der beiden Kultnischen gefunden.
Abbildungen
Attachments