English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
False door from the cult chamber in the mastaba of Khenit in Giza. This mastaba is situated in the cemetery "en échelon", near the enclosure wall of the pyramid of Khufu. The inscriptions on the individual blocks list the names and titles of the female owner of the tomb as well as offering formulae and various ointments. The tomb was built in the late Old Kingdom.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Schijndeur van een cultuskamer in de mastaba van Chenyt in Giza. Deze mastaba is gesitueerd in het mastabaveld "en échelon", nabij de ommuring van de piramide van Cheops. De inscripties op de individuele blokken noemen de namen en titels van de grafeigenaresse, offerformules en verschillende zalven. Het graf werd gebouwd aan het einde van het Oude Rijk.
Fausse-porte provenant d'une chambre cultuelle du mastaba de Khenyt à Giza. Ce mastaba est situé dans le cimetière "en échelon", à côté du mur d'enceinte de la pyramide de Chéops. Les inscriptions mentionnent le nom et le titre de la propriétaire ainsi que des formules d'offrandes et quelques onguents. La tombe date de la fin de l'Ancien Empire.
Die Scheintür stammt aus der Kultkammer der Mastaba der Chenit in Giza. Diese Mastaba liegt im Friedhof "en échelon", in der Nähe der Umfassungsmauer der Cheopspyramide. Die Inschriften auf den einzelnen Steinblöcken nennen Namen und Titel der Grabherrin, Opferformeln und verschiedene Salböle. Das Grab wurde im späten Alten Reich errichtet.
Falsa porta proveniente dalla stanza di culto della mastaba di Khenyt a Giza. Questa mastaba è situata nella necropoli "en échelon", vicino al muro di cinta della piramide di Cheope. L'iscrizione sui singoli blocchi menziona il <!-->nome ed il titolo della proprietaria della tomba oltre alle formule d'offerta ed a diversi unguenti. La tomba è stata edificata nel tardo Antico Regno.
Porta falsa, da câmara cultual de uma mastaba de Khenit, na Guiza. Esta mastaba está situada no cemitério "en échelon", perto do muro da pirâmide de Khufu. As inscrições dos blocos individuais mencionam o <!-->nome e título da dona do túmulo, tal como as fórmulas de oferendas e vários unguentos. O túmulo foi eregido em finais do Império Antigo.
Falsa puerta procedente de una habitación de culto de la mastaba de Jenit en Guiza. Esta mastaba está situada en el cementerio «en échelon» cercano al muro del recinto de la pirámide de Jufu. Las inscripciones de los bloques individuales mencionan el nombre y el título de la dueña de la tumba, así como varias fórmulas de ofrendas y algunos ungüentos. La tumba fue erigida a finales del Imperio Antiguo.
False door from the cult chamber in the mastaba of Khenit in Giza. This mastaba is situated in the cemetery "en échelon", near the enclosure wall of the pyramid of Khufu. The inscriptions on the individual blocks list the names and titles of the female owner of the tomb as well as offering formulae and various ointments. The tomb was built in the late Old Kingdom.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
#njt
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
(1) An offering, which the king gives, an offering, which Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, may she be buried in the west, after a good old age. (2) An offering, which Osiris gives, Lord of Busiris, a funerary offering for her at the opening festival of the year, (at) the Thoth festival and at any festival on any day, (3) (namely for) the royal acquaintance Khenit. (4-15) (List of several ointments.) (16-17) May she walk the beautiful roads on which the revered ones walk with the Lord of the West, (namely) the royal acquaintance and priestess of Hathor Khenit. (18) A thousand (of) beer, a thousand (of) round loaves, a thousand (of) conical loaves, a thousand (of) linen, a thousand (of) alabaster. (19) A thousand (of) oxen, (20) a thousand (of) fowl (21) for the royal acquaintance Khenit. (22) The royal acquaintance, the revered one with the Great God, Khenit. (23-24) An offering, which the king gives, an offering, which Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, who is on his mountain, Lord of the sacred land, a funerary offering for her (on) any day, (namely) for the royal acquaintance Khenit. (25) Khenit.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft, een offer dat Anoebis (geeft), die vooraan de godshal is, opdat zij begraven wordt in het westen, na een goede ouderdom. (2) Een offer dat Osiris geeft, de heer van Boesiris, een aanroepingsoffer voor haar bij het openingsfeest van het jaar, bij het Thot-feest en bij elk feest op elke dag, (3) (voor) de kennis van de koning Chenyt. (4-15) (Opsomming van verschillende zalven.) (16-17) Moge zij over de mooie wegen lopen, waarover de vereerden bij de heer van het westen lopen, de kennis van de koning en priesteres van Hathor Chenyt. (18) Duizend aan bier, duizend aan ronde broden, duizend aan kegelvormige broden, duizend aan linnen, duizend aan albast. (19) Duizend aan vlees, (20) duizend aan gevogelte (21) voor de kennis van de koning Chenyt. (22) De kennis van de koning, de vereerde bij de grote god, Chenyt. (23-24) Een offer dat de koning geeft, een offer dat Anoebis (geeft), die vooraan de godshal is, die op zijn berg is, de heer van het heilige land, een aanroepingsoffer voor haar, iedere dag, voor de kennis van de koning Chenyt. (25) Chenyt.
(1) Offrande que le roi donne, offrande qu'Anubis (donne), lui qui est à la tête de la salle divine, puisse-t-elle être inhumée dans l'occident, après une vieillesse heureuse. (2) Offrande qu'Osiris donne, maître de Busiris, une offrande funéraire en sa faveur, lors de la fête du nouvel an, lors de la fête de Thoth et lors de toute fête, chaque jour, (3) (à savoir pour) la compagne royale Khenyt. (4-15) [Liste de plusieurs onguents]. (16-17) Puisse-t-elle marcher sur de beaux chemins, là où marchent les vénérables en compagnie du maître de l'Occident, (à savoir) la compagne royale et prêtresse d'Hathor, Khenyt. (18) Un millier de cruches de bière, un millier de pains ronds, un millier de pains coniques, un millier de pièces de lin, un millier d'objets en albâtre. (19) Un millier de boeufs, (20) un millier de volailles (20) pour la compagne royale Khenyt. (22) La compagne royale, la vénérable en compagnie du grand dieu, Khenyt. (23-24) Offrande que le roi donne, offrande qu'Anubis (donne), lui qui est à la tête de la salle divine, qui est sur sa montagne, maître du pays sacré, une offrande funéraire pour elle, chaque jour, (à savoir) pour la compagne royale Khenyt. (25) Khenyt.
(1) Das Opfer, das der König gegeben hat, das Opfer, das Anubis (gegeben hat), der an der Spitze der Gotteshalle steht, sie möge im Westen begraben werden, nachdem sie schön alt geworden ist. (2) Das Opfer, das Osiris gegeben hat, der Herr von Busiris, ein Totenopfer für sie am Eröffnungsfest des Jahres, (am) Thoth-Fest und an jedem Fest jeden Tag. (3) (nämlich für) die Königsbekannte Chenit. (4-15) (Aufzählung diverser Salböle.) (16 und 17) Sie möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Würdigen wandeln beim Herrn des Westens, (nämlich) die Königsbekannte und Priesterin der Hathor Chenit. (18) Tausend (an) Bierkrügen, tausend (an) runden Broten, tausend (an) konischen Broten, tausend (an) Leinen, tausend (an) Alabaster. (19) Tausend (an) Rindern, (20) tausend (an) Geflügel. (21) (für) die Königsbekannte Chenit. (22) Die Königsbekannte, die Würdige beim Großen Gott Chenit. (23 und 24) Das Opfer, das der König gegeben hat, das Opfer, das Anubis (gegeben hat), der an der Spitze der Gotteshalle steht, der auf seinem Berg ist, der Herr des heiligen Landes, ein Totenopfer für sie (an) jedem Tag, (nämlich) für die Königsbekannte Chenit. (25) Chenit.
(1) L'offerta, che il re ha dato, l'offerta che Anubi (ha dato), che presiede il padiglione divino, possa ella essere sepolta nell'occidente, dopo essere invecchiata bene. (2) L'offerta, che Osiride ha dato, signore di Busiris, un'offerta funeraria per lei all'apertura della festività dell'anno, (alla) festa di Thot ed a qualsiasi festa in qualsiasi giorno. (3) (Ossia per) il conoscente del re Khenyt. (4-15) [Elenco di vari unguenti.] (16-17) Possa ella camminare lungo le belle strade, su cui camminano le persone onorate presso il signore dell'Occidente, (ossia) la conoscente del re e sacerdotessa di Hathor Khenyt. (18) Un migliaio (di) giare di birra, un migliaio (di) pagnotte rotonde, un migliaio (di) pagnotte coniche, un migliaio (di) lini, un migliaio (di) alabastri. (19) Un migliaio (di) buoi, (20) un migliaio (di) volatili (21) per la conoscente del re Khenyt. (22) La conoscente del re, l'onorata presso il dio grande, Khenyt. (23-24) L'offerta, che il re ha dato, l'offerta, che Anubi (ha dato), che presiede il padiglione divino, che è sulla sua montagna, signore della terra sacra, un'offerta funeraria per lei (in) qualsiasi giorno, (ossia) per la conoscente del re Khenyt. (25) Khenyt.
(1) A oferenda que o rei fez, a oferenda que Anúbis (fez), o que está na frente da sala divina, que ela seja sepultada no ocidente depois de uma longa vida. (2) A oferenda que Osíris fez, senhor de Busiris, uma oferenda funerária para ela no festival da abertura do ano, (no) festival de Tot e em qualquer festival em qualquer dia. (3) (nomeadamente para) o conhecimento do rei Khenit. (4-15) [Listagem de vários unguentos.] (16-17) Que ela possa andar por caminhos lindos, nos quais os venerados caminham com o senhor do Ocidente, (nomeadamente) o conhecido do rei e sacerdotisa de Hathor, Khenit. (18) Milhares (de) jarros de cerveja, milhares (de) pães redondos, milhares (de) pães cónicos, milhares (de) linho, milhares (de) alabastro. (19) Milhares (de) gado, (20) milhares (de) aves (21) para o conhecido do rei, Khenit. (22) O conhecido do rei, o venerado do grande deus, Khenit. (23-24) A oferenda que o rei fez, a oferenda que Anúbis (fez), o que está à frente da sala divina, o que está na sua montanha, senhor da terra sagrada, uma oferenda funerária para ela (em) qualquer dia, (nomeadamente) para o conhecido do rei, Khenit. (25) Khenit.
(1) Ofrenda, que el rey ha concedido, ofrenda que Anubis (ha concedido), quien se encuentra al frente del vestíbulo divino, que pueda ser enterrada en el Oeste, tras una buena edad dorada. (2) Ofrenda, que Osiris ha concedido, señor de Busiris, una ofrenda funeraria para ella al comienzo de la fiesta del año, (en) la fiesta de Thot y en cualquier fiesta cualquier día. (3) (concretamente) para la conocida del rey, Jenit. (14-15) [Lista de varios ungüentos.] (16-17) Que pueda andar los bellos caminos sobre los cuales los venerados andan con el señor del Oeste, (concretamente) la conocida del rey y sacerdotisa de Hathor, Jenit. (18) Un millar (de) vasijas de cerveza, un millar (de) panes redondos, un millar (de) panes cónicos, un millar (de) lino, un millar (de) alabastro. (19) Un millar (de) bueyes, (20) un millar (de) aves (21) para la conocida del rey, Jenit. (22) La conocida del rey, la venerada junto al Gran Dios, Jenit. (23-24) Ofrenda, que el rey concede, la ofrenda, que Anubis (concede), quien está al frente del vestíbulo divino, quien está sobre su montaña, señor de la tierra sagrada, una ofrenda funeraria para ella (en) cualquier día, (concretamente) para la conocida del rey, Jenit. (25) Jenit.
(1) An offering, which the king gives, an offering, which Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, may she be buried in the west, after a good old age. (2) An offering, which Osiris gives, Lord of Busiris, a funerary offering for her at the opening festival of the year, (at) the Thoth festival and at any festival on any day, (3) (namely for) the royal acquaintance Khenit. (4-15) (List of several ointments.) (16-17) May she walk the beautiful roads on which the revered ones walk with the Lord of the West, (namely) the royal acquaintance and priestess of Hathor Khenit. (18) A thousand (of) beer, a thousand (of) round loaves, a thousand (of) conical loaves, a thousand (of) linen, a thousand (of) alabaster. (19) A thousand (of) oxen, (20) a thousand (of) fowl (21) for the royal acquaintance Khenit. (22) The royal acquaintance, the revered one with the Great God, Khenit. (23-24) An offering, which the king gives, an offering, which Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, who is on his mountain, Lord of the sacred land, a funerary offering for her (on) any day, (namely) for the royal acquaintance Khenit. (25) Khenit.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Giza, West-Friedhof, Mastaba der Chenit, Grabung Junker. 1914 Fundteilung.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Junker, H., Vorläufiger Bericht über die dritte Grabung bei den Pyramiden von Gizeh vom 3. Januar bis 23. April 1914 (1914) 26, 44. Junker, H., Gîza VII (1944) 241-245, Abb. 101, 40a. Hölzl, R., Reliefs und Inschriftensteine des Alten Reichs II, Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 21.
General Comment
Fundort: Giza, West-Friedhof, Mastaba der Chenit, Grabung Junker 1914.
Images
Attachments