English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Stabaufsatz in Form einer Papyrusdolde trägt einen Gott mit Stierkopf, der mit einer Lanze ein Tier ersticht. Die Waffe ist nicht erhalten. Der Gott ist in Schrittstellung dargestellt und mit einem plissierten Schurz bekleidet. Den Stierkopf schmücken kurze gerade Hörner und eine Sonnenscheibe mit Uräus. Die Augen waren mit anderem Material eingelegt. Den Übergang von der Papyrusdolde zum Sockel bildet vorn und hinten je ein Papyrusstengel mit Dolde.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze top van een staf in de vorm van een papyrusscherm met daarop een stierkoppige god die een dier doorboort met een speer. Het wapen ontbreekt. De god is lopend afgebeeld en draagt een korte geplisseerde rok. Hij heeft korte rechte hoorns en een zonneschijf met uraeus op het hoofd. De ogen waren oorspronkelijk ingelegd met een ander materiaal. De overgang van het papyrusscherm naar de sokkel wordt gevormd door een papyrusstengel met scherm aan zowel de voor- als achterkant.
This staff end shaped like a papyrus umbel has a bull-headed god spearing an animal on top of it. The shaft is missing. The god is shown striding and is wearing a short pleated kilt. He has short straight horns and a sun disc with uraeus on his head. The eyes were originally inlaid with another material. The transition from the papyrus umbel to the base has been achieved by a papyrus stem with umbel at both the front and the back.
Cette extrémité de canne, en forme d'ombelle de papyrus, est surmontée d'un dieu à tête de taureau. Le bâton est perdu. La divinité est représentée dans l'attitude de la marche; elle porte un court pagne plissé. Le taureau arbore de petites cornes droites et un disque solaire avec uraeus. A l'origine, les yeux comportaient des incrustations. La transition entre l'ombelle et la base se fait grâce à une tige de papyrus comportant une ombelle à l'avant et à l'arrière.
L'estremità di questo bastone è a forma di ombrella di papiro con un dio a testa di toro nell'atto di trafiggere un animale. L'arma non si è conservata. Il dio è raffigurato incedente ed indossa un corto perizoma pieghettato. Ha corte corna diritte e un disco solare con ureo sulla testa. Gli occhi in origine erano intarsiati con un altro materiale. Il passaggio dall'ombrella di papiro alla base è ottenuto davanti e dietro per mezzo di uno stelo di papiro con ombrella.
Esta ponta de bastão com forma de papiro tem um deus com cabeça de touro com um animal. A abertura já não existe. O deus é mostrado em andamento e com um saiote às pregas. Tem cornamenta curta e direita e um disco solar com ureus na cabeça. Os olhos eram incrustrados orginalmente.
Puño de bastón con forma de cabeza papiro con dios con cabeza de toro alanceando a un animal. El arma ha desaparecido. El dios aparece andando y lleva un corto faldellín estriado. Tiene unos cuernos cortos y rectos y un disco solar con uraeus sobre la cabeza. En principio los ojos estaban incrustados con otro material. La unión de la cabeza de papiro con el pedestal se realiza mediante un tallo de papiro con la cabeza delante y detrás.
This staff end shaped like a papyrus umbel has a bull-headed god spearing an animal on top of it. The shaft is missing. The god is shown striding and is wearing a short pleated kilt. He has short straight horns and a sun disc with uraeus on his head. The eyes were originally inlaid with another material. The transition from the papyrus umbel to the base has been achieved by a papyrus stem with umbel at both the front and the back.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Besitz.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) # 613h, #95 a. Steinbüchel, A. v., Beschreibung der k. k. Sammlung ägyptischer Alterthümer, Wien (1826) 54, Nr. 230-233.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Lanze fehlt.
Abbildungen
Attachments