English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La tavolozza di legno é munita di due ciotole. La prima conteneva del rosso per le rubriche e la seconda del nero per il testo normale. La scanalatura in mezzo alla tavolozza serviva a proteggere le canne.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het houten palet is voorzien van twee uithollingen. Het eerste bevatte een rood inktblokje voor de opschriften en het tweede bevatte een zwarte inktblokje voor de lopende tekst. De gleuf in het midden van het palet diende om de rietpennen te beschermen.
The wooden palette has two pots. The first contained red for the headings and the second black for the standard text. The groove in the middle of the palette served to the protect the reeds.
La palette en bois est pourvue de deux godets. Le premier contenait du rouge pour les rubriques et le second du noir pour le texte courant. La rainure au milieu de la palette servait à protéger les roseaux.
Die Holzpalette ist mit zwei Näpfchen versehen. Das eine enthält rote Farbe für Rubren und das andere schwarze Farbe für fortlaufende Texte. Die Rille in der Mitte der Palette diente dem Schutz der Schreibbinsen.
A paleta em madeira tem duas pequenas cavidades, a primeira para a tinta vermelha destinada às rubricas, e a segunda para a tinta oreta dos textos correntes. A ranhura situada a meio da paleta servia para guardar as canas de escrita.
Esta paleta de madera está provista de dos entalladuras en forma de cubilete. La primera contenía el color rojo para las rúbricas y la segunda el color negro para el texto normal. La ranura que hay en medio de la paleta servía para proteger los pinceles de caña.
The wooden palette has two pots. The first contained red for the headings and the second black for the standard text. The groove in the middle of the palette served to the protect the reeds.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
D. Randall-Mac Iver et A. Mace, El Amrah and Abydos 1899- 1901, Londres 1902, 87 et pl. XLIII W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 n° 1 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 227 W. Clarysse, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 11 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 310-311 nº 249
Commento generale
Lieu de découverte: L'objet a été retrouvé dans la Tombe D 94 à Abydos.
Immaginei
Attachments