English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti mummiforme in argilla, ben modellato e con i dettagli in rilievo. L'argilla avanzata dopo aver plasmato l'usciabti con lo stampo è stata lasciata ed ora incornicia la testa come una stele arrotondata. Sull'intera figura è stato aggiunto un sottile strato di stucco, che poi è stato dipinto di blu chiaro. I dettagli sono stati aggiunti con vernice nera.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mummievormige oesjabti van aardewerk is gevormd in een mal. De details zijn in reliëf aangegeven. Na het modelleren is de overtollige klei blijven zitten en deze omlijst het hoofd als een stèle met ronde top. De figuur is bepleisterd en daarna lichtblauw geschilderd. De details zijn toegevoegd in zwarte verf.
This mummiform shabti was made of clay in a mould, the details are indicated in relief. The surplus clay after removal from the mould was left and now frames the head like a round-topped stela. A thin layer of plaster was applied to the whole figure and then painted light blue. The details were added in black paint.
Figure momiforme en argile, fabriquée au moule, et dont les détails ont été indiqués en relief. Le surplus d'argile a été laissé en place et encadre la tête comme une stèle au sommet cintré. La figure fut entièrement recouverte d'une fine couche de plâtre avant d'être peinte en blue clair. Les détails ont été ajoutés à la peinture noire.
Der mumienförmige Uschebti aus Ton ist fein modelliert, die Details in Relief angegeben. Der durch die Modelformung entstandene Überstand wurde stehengelassen und bildet um den Kopf eine Umrahmung in Art einer Rundstele. Die gesamte Figur war mit einer feinen Stuckschicht überzogen und hellblau grundiert. Die Details sind durch schwarze Bemalung angegeben.
Figura de múmia em barro, finamente modelada. O excesso do barro depois de modelado foi deixado e emoldura agora a cabeça como uma estela arredondada. Foi aplicada uma fina camada de gesso sobre toda a figura que recebeu então um fundo azul claro. Os detalhes foram adicionados a preto.
Este ushebti momiforme fue realizado con arcilla en un molde; los detalles están indicados en relieve. El exceso de arcilla tras el modelado se dejó y ahora enmarca la cabeza como una estela con la parte superior redondeada. Una delgada capa de escayola se aplicó a toda la figura que, posteriormente, recibió un fondo azul claro. Los detalles fueron añadidos con pintura negra.
This mummiform shabti was made of clay in a mould, the details are indicated in relief. The surplus clay after removal from the mould was left and now frames the head like a round-topped stela. A thin layer of plaster was applied to the whole figure and then painted light blue. The details were added in black paint.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 70-71. Aubert, L., Les statuettes funéraires de la Deuxième Cachette à Deir el-Bahari, Paris (1998) 86, Kat.Nr. 34.
Commento generale
Fundort: Cachette. Erhaltungszustand: In Höhe der Oberschenkel gebrochen und geklebt.
Immaginei
Attachments