English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Figura mumiforme com corpo estreito, com a cabeleira estriada tripartida; os braços estão cruzados perante o corpo. Detalhes como os cachos, rosto, ambas as enxós e um grande cesto nas costas foram adicionados a tinta preta. Cinco linhas horizontais começam nas costas. O início e no final das linhas estão separados por duas linhas verticais. Nes-Khonsu era a esposa mais nova de Pinodjem II.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti met gedrongen lichaam, die een driedelige gestreepte pruik draagt; de armen zijn gekruist voor het lichaam. Details zoals de lokken, het gezicht, de twee schoffels en een korf op de rug zijn toegevoegd in zwarte verf. Vijf horizontale tekstregels beginnen op de rug. Het begin en einde van de regels is gescheiden door een dubbele verticale streep. Nes-Chons was de jongste echtgenote van Pinedjem II.
Mummiform figure with plump body, wearing a tripartite striated wig; the arms are crossed in front. Details like the locks of the wig, face, both hoes, and a large basket on the back were added in black paint. Five horizontal lines of inscription start at the back. The beginnings and ends of the lines are separated by two vertical lines. Nes-Khons was the younger wife of Pinudjem II.
Figure momiforme au corps grassouillet. Le personnage porte une perruque tripartite striée et croise les bras. Les détails, tels que les boucles de la perruque, le visage, les deux houes et le grand cabas jeté sur le dos, ont été ajoutés à la peinture noire. De l'arrière, partent cinq lignes de texte. Le début et la fin de chaque ligne sont séparés par deux traits verticaux. Nes-Khonsou fut la plus jeune épouse de Pinedjem II.
Die mumienförmige Uschebti mit plumpem Körper trägt eine dreigeteilte Strähnenperücke; die Arme sind vorne überkreuzt. Die Details: Perückensträhnen, Gesicht, die beiden Hauen und ein großer Korb auf dem Rücken sind mit schwarzer Farbe gemalt. Fünf waagrechte Inschriftzeilen sind auf der Hinterseite beginnend angebracht. Zeilenanfang und Ende sind durch zwei senkrechte Striche getrennt. Nes-Chons war die jüngere Gemahlin des Pinudjem II.
Figura mummiforme dal corpo tozzo, che indossa una parrucca tripartita striata; le braccia sono incrociate davanti al corpo. I dettagli, come le ciocche della parrucca, il volto, entrambe le zappe e il largo cestino sulla schiena sono stati dipinti con vernice nera. Cinque linee di testo orizzontali iniziano sul retro. L'inizio e la fine delle linee sono separati tra loro da due tratti verticali. Nes-Khonsu era la moglie più giovane di Pinedjem II.
Figura momiforme con cuerpo achaparrado tocado con una peluca tripartita; los brazos están cruzados delante del cuerpo. Detalles como los mechones de la peluca, la cara, las dos azadas y la gran cesta de la espalda fueron añadidos con pintura negra. En la espalda comienza una inscripción de cinco líneas horizontales. El comienzo y el final de las líneas están separados por dos líneas verticales. Nes-Jonsu era la esposa más joven de Pinedyem II.
Mummiform figure with plump body, wearing a tripartite striated wig; the arms are crossed in front. Details like the locks of the wig, face, both hoes, and a large basket on the back were added in black paint. Five horizontal lines of inscription start at the back. The beginnings and ends of the lines are separated by two vertical lines. Nes-Khons was the younger wife of Pinudjem II.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Nsj-xnsw
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1885 Ankauf aus Privatbesitz Wien, Dr. Jakob Krall
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Katalog "Land der Bibel" Wien (1997) 65, Kat.Nr. 96. Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 47-49.
Comentário general
Herkunft: Cachette? Fundort: Cachette? Material: Tiefblaue Glasur.
Imagems
Attachments