English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die mumienförmige Uschebti mit plumpem Körper trägt eine dreigeteilte Strähnenperücke; die Arme sind vorne überkreuzt. Die Details: Perückensträhnen, Gesicht, die beiden Hauen und ein großer Korb auf dem Rücken sind mit schwarzer Farbe gemalt. Fünf waagrechte Inschriftzeilen sind auf der Hinterseite beginnend angebracht. Zeilenanfang und Ende sind durch zwei senkrechte Striche getrennt. Nes-Chons war die jüngere Gemahlin des Pinudjem II.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti met gedrongen lichaam, die een driedelige gestreepte pruik draagt; de armen zijn gekruist voor het lichaam. Details zoals de lokken, het gezicht, de twee schoffels en een korf op de rug zijn toegevoegd in zwarte verf. Vijf horizontale tekstregels beginnen op de rug. Het begin en einde van de regels is gescheiden door een dubbele verticale streep. Nes-Chons was de jongste echtgenote van Pinedjem II.
Mummiform figure with plump body, wearing a tripartite striated wig; the arms are crossed in front. Details like the locks of the wig, face, both hoes, and a large basket on the back were added in black paint. Five horizontal lines of inscription start at the back. The beginnings and ends of the lines are separated by two vertical lines. Nes-Khons was the younger wife of Pinudjem II.
Figure momiforme au corps grassouillet. Le personnage porte une perruque tripartite striée et croise les bras. Les détails, tels que les boucles de la perruque, le visage, les deux houes et le grand cabas jeté sur le dos, ont été ajoutés à la peinture noire. De l'arrière, partent cinq lignes de texte. Le début et la fin de chaque ligne sont séparés par deux traits verticaux. Nes-Khonsou fut la plus jeune épouse de Pinedjem II.
Figura mummiforme dal corpo tozzo, che indossa una parrucca tripartita striata; le braccia sono incrociate davanti al corpo. I dettagli, come le ciocche della parrucca, il volto, entrambe le zappe e il largo cestino sulla schiena sono stati dipinti con vernice nera. Cinque linee di testo orizzontali iniziano sul retro. L'inizio e la fine delle linee sono separati tra loro da due tratti verticali. Nes-Khonsu era la moglie più giovane di Pinedjem II.
Figura mumiforme com corpo estreito, com a cabeleira estriada tripartida; os braços estão cruzados perante o corpo. Detalhes como os cachos, rosto, ambas as enxós e um grande cesto nas costas foram adicionados a tinta preta. Cinco linhas horizontais começam nas costas. O início e no final das linhas estão separados por duas linhas verticais. Nes-Khonsu era a esposa mais nova de Pinodjem II.
Figura momiforme con cuerpo achaparrado tocado con una peluca tripartita; los brazos están cruzados delante del cuerpo. Detalles como los mechones de la peluca, la cara, las dos azadas y la gran cesta de la espalda fueron añadidos con pintura negra. En la espalda comienza una inscripción de cinco líneas horizontales. El comienzo y el final de las líneas están separados por dos líneas verticales. Nes-Jonsu era la esposa más joven de Pinedyem II.
Mummiform figure with plump body, wearing a tripartite striated wig; the arms are crossed in front. Details like the locks of the wig, face, both hoes, and a large basket on the back were added in black paint. Five horizontal lines of inscription start at the back. The beginnings and ends of the lines are separated by two vertical lines. Nes-Khons was the younger wife of Pinudjem II.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Nsj-xnsw
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1885 Ankauf aus Privatbesitz Wien, Dr. Jakob Krall
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Katalog "Land der Bibel" Wien (1997) 65, Kat.Nr. 96. Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 47-49.
Algemeiner Kommentar
Herkunft: Cachette? Fundort: Cachette? Material: Tiefblaue Glasur.
Abbildungen
Attachments