English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Maat-Ka-Re war die Tochter von Pinudjem I. und Henut-taui. Die Uschebtifigur eines Arbeiters besitzt weibliche Brüste. Auf der Stirne sitzt ein Uräus, der die Zugehörigkeit zur Königsfamilie anzeigt. Auf die Vorderseite ist in Kursivhieroglyphen eine Kolumne mit der Einleitung des Uschebti-Spruches geschrieben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Maät-Ka-Re was de dochter van Pinedjem I en Henoet-tawy. Deze arbeidersoesjabti heeft daarom borsten. Op het voorhoofd zit een uraeus, die haar koninklijke afstamming aangeeft. Op de voorkant bevindt zich een tekstkolom met het begin van de oesjabtispreuk in cursieve hiërogliefen.
Maat-Ka-Re was the daughter of Pinudjem I and Henut-tawy. This worker shabti therefore has breasts. On the forehead is a uraeus, denoting her royal ancestry. The front also has a column containing the beginning of the shabti spell in cursive hieroglyphs.
Maât-Ka-Rê était la fille de Pinedjem I et d'Hénout-taouy. Cet ouchebti ouvragé possède des seins. Sur le front, un uraeus dénote son ascendance royale. L'avant porte une colonne contenant, en hiéroglyphes cursifs, la formule des ouchebtis.
Maat-ka-Ra era la figlia di Pinedjem I e di Henut-tawy. Questo usciabti lavoratore ha perciò il seno. Sulla fronte vi è un ureo che denota la sua origine reale. La parte anteriore ha una colonna di testo con l'inizio della formula degli usciabti in geroglifici corsivi.
Maet-Ka-Ré era a filha de Pinodjem I e Henut-tauí. Por isso este trabalhador chauabti tem seios. Na testa tem o ureus, que mostra a sua ancestria real. A frente tem também uma coluna com o início da fórmula mágica de chauabti, em hieroglífico cursivo.
Maat-ka-Re era hija de Pinedyem I y de Henut-tauy. Este ushebti trabajador, por lo tanto, posee pechos. En la frente lleva un uraeus que indica un origen real. El frontal también lleva una columna con el comienzo de la fórmula del ushebti en jeroglíficos cursivos.
Maat-Ka-Re was the daughter of Pinudjem I and Henut-tawy. This worker shabti therefore has breasts. On the forehead is a uraeus, denoting her royal ancestry. The front also has a column containing the beginning of the shabti spell in cursive hieroglyphs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
MAat-kA-ra
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1885 Ankauf Privatbesitz Wien, Dr. Jakob Krall.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 39, 45-46. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 144. Katalog "Land der Bibel" Wien (1997) 64, Kat.Nr. 93.
Algemeiner Kommentar
Fundort: Cachette? Material: Hellblaue Glasur.
Abbildungen
Attachments