English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Desta estátua sobreviveu um pedestal alto e rectangular, que mostra uma inscrição na terceira parte avançada, no topo. Tem uma pequena base que estreita em direcção ao topo, mostrando os pés de uma figura mumiforme. O corte irregular é oblíquo desde os tornozelos até ao início do pilar dorsal, atipicamente profundo. O lado direito está partido junto ao pé.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Van het beeld is alleen het langwerpige hoge voetstuk bewaard, met een inscriptie op het voorste deel bovenaan. Er is een kleinere basis die afloopt naar de top, met de voeten van een mummievormige figuur. De onregelmatige breuk loopt scheef van de enkels naar het begin van de kleine, ongebruikelijk diepe rugpijler. De rechter kant is afgebroken langs de rand van de voet.
Only the long, rectangular and a high base of this statue has been preserved, with an inscription on top of the front third. On top of this is a smaller base, tapering slightly towards the top, bearing the feet of a mummiform figure. The irregular break runs obliquely through the ankles to the beginning of the rather smaller, unusually deep back pillar. The right side has broken off along the edge of the foot.
Seule la base de cette statue a été conservée. Elle est longue, haute et rectangulaire. On peut y lire une inscription. Dessus, apparaît un socle plus petit, légèrement effilé, sur lequel reposent les pieds d'une figure momiforme. La cassure irrégulière part des chevilles et se dirige obliquement vers le bas d'un pilier dorsal assez petit et inhabituellement large. Le pied droit est également endommagé.
Erhalten ist ein langrechteckiger, hoher Sockel, der in seinem vorderen Drittel oben eine Inschrift aufnimmt. Hinten trägt er einen etwas schmäleren, nach oben hin sich verjüngenden Sockel mit den Füßen einer mumienförmigen Figur. Die unregelmäßige Bruchfläche verläuft von den Knöcheln schräg nach hinten zum Beginn des etwas schmäleren, ungewöhnlich tiefen Rückenpfeilers. Die rechte Seite ist vom Fußrand abwärts glatt abgeschlagen.
Della statua si è conservato un lungo, rettangolare e alto piedistallo che mostra un'iscrizione su un terzo della parte anteriore, in alto. Dietro vi è una stretta base rastremata verso la sommità, con i piedi di una figura mummiforme. La linea di frattura irregolare è disposta obliquamente dalle caviglie all'inizio del pilastro dorsale, stretto e stranamente profondo. Il lato destro si è rotto lungo il bordo del piede.
El largo y alto pedestal rectangular es lo único que se conserva de esta estatua; contiene una inscripción en el tercio superior de la parte frontal. En la parte superior hay una base más pequeña que se estrecha ligeramente por la parte de arriba y que tiene los pies de una figura momiforme. La fractura, irregular, corre oblicua desde los tobillos hasta el comienzo del bastante pequeño e inusualmente profundo, pilar dorsal. El lado derecho está roto a lo largo del borde del pie.
Only the long, rectangular and a high base of this statue has been preserved, with an inscription on top of the front third. On top of this is a smaller base, tapering slightly towards the top, bearing the feet of a mummiform figure. The irregular break runs obliquely through the ankles to the beginning of the rather smaller, unusually deep back pillar. The right side has broken off along the edge of the foot.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
(1) O rei do Alto e do Baixo Egipto Nefer-ib-Ré, (2) filho de Ré Psamético, dador de vida como Ré para sempre, (3) (amado da) grande Isis, mãe de deus.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De koning van Opper- en Neder-Egypte Neferibre, (2) zoon van Re Psammetichus, begiftigd met leven zoals Re voor altijd en eeuwig, (3) (bemind door) Isis, de grote, de godsmoeder.
(1) The King of Upper and Lower Egypt Nefer-ib-Re, (2) son of Re Psammetichus, given life like Re for ever and ever, (3) (beloved of) the Great Isis, Divine Mother.
(1) Le Roi de Haute et Basse Égypte, Néferibrê, (2) fils de Rê Psammétique, qui donne la vie comme Rê à jamais, (3) (bien-aimé de) la Grande Isis, Mère Divine.
(1) Der König von Ober- und Unter-Ägypten Neferibre, (2) der Sohn des Re Psammetich, dem Leben gegeben sei wie Re ewig und immerdar, (3) (geliebt von) der Großen Isis, der Gottesmutter.
(1) Il re dell'Alto e del Basso Egitto Nefer-ib-Ra, (2) figlio di Ra Psammetico, dotato di vita come Ra per sempre ed eternamente, (3) (amato dalla) grande Iside, madre del dio.
(1) El rey del Alto y el Bajo Egipto Nefer-ib-Re, (2) hijo de Re Psamético, dada vida como Re para siempre jamás, (3) (amado de) la Gran Isis, Madre Divina.
(1) The King of Upper and Lower Egypt Nefer-ib-Re, (2) son of Re Psammetichus, given life like Re for ever and ever, (3) (beloved of) the Great Isis, Divine Mother.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Geschenk Kronprinz Rudolf 1881.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 49-51, 52, 72, 85, 88.
Comentário general
Herkunft: Bezieht sich auf einen Vermerk in den Erwerbslisten. Material: Metasandstein.
Imagems
Attachments