English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Van dit zittende beeld van een jakhalsgod is alleen het bovenste gedeelte bewaard. Het hoofd en de snuit zijn afgebroken, evenals de rechter arm en het voorste gedeelte van de linker arm. Hij houdt een figuur van een god voor zich, van wie alleen de verbinding en de punt van de kroon zichtbaar zijn.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
On the upper part of this seated statue of a jackal deity is preserved. The head and snout of the jackal have broken off, as have the right arm and the front part of the left arm. It is holding a figure of a god in front of it, of which only the join and the tip of the crown are preserved.
Seul le haut de cette statue divine à tête de chacal, en position assise, est préservé. Le crâne et le museau sont perdus, tout comme le bras droit et l'avant-bras gauche. Devant lui, Anubis tient la figure d'un dieu, dont seuls le joint et le sommet de la couronne ont subsisté.
Von der Sitzstatue eines schakalköpfigen Gottes ist nur das Oberteil erhalten. Scheitel und Schnauze des Schakals sind abgebrochen, ebenso wie der rechte Arm und die vordere Hälfte des linken Armes. Die Statue hält eine Götterfigur vor sich, von der nur mehr der Verbindungssteg und die Kronenspitze erhalten sind.
Di questa statua seduta raffigurante una divinità a testa di sciacallo si è conservata solamente la parte superiore. Cranio e muso dello sciacallo si sono rotti, così come il braccio destro e la metà anteriore del braccio sinistro. La statua sta tenendo davanti a sé la figura di un dio, di cui si sono conservati solamente la giuntura e la punta della corona.
Apenas se preservou a parte superior desta estátua sentada de uma divindade-chacal. O crâneo e o focinho estão partidos, tal como o braço direito e a parte da frente do braço esquerdo. Segura uma figura de um deus à frente, da qual apenas se vê a junta e a ponta da coroa.
De esta estatua de la deidad chacal sólo se conserva la parte superior. El cráneo y el hocico están rotos, al igual que el brazo derecho y la mitad frontal del brazo izquierdo. Sujeta una figura de un dios frente a él, de la cual sólo la juntura y la punta de la corona son visibles.
On the upper part of this seated statue of a jackal deity is preserved. The head and snout of the jackal have broken off, as have the right arm and the front part of the left arm. It is holding a figure of a god in front of it, of which only the join and the tip of the crown are preserved.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen, dort Nr. 634.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750 - ca. 300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992) 81-84.
Algemeen commentaar
Material: Stark versinthert.
Afbeeldingen
Attachments