English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fin vase canope en calcite comporte une inscription répartie sur trois colonnes. Il a été creusé profondément et étroitement. Le couvercle est en forme de tête de chacal.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De slanke canope van calciet heeft een inscriptie in drie kolommen. Hij is smal en diep uitgeboord. Het deksel heeft de vorm van een jakhalskop.
This slender canopic jar of calcite bears an inscription in three columns. The cavity is very narrow and deep. The lid is in the shape of a jackal head.
Das schlanke Kanopengefäss aus Kalzit besitzt auf der Vorderseite ein gravierte Inschrift aus drei Kolumnen. Die Aushöhlung ist sehr eng und tief. Der Deckel ist in Form eines Schakalkopfes gearbeitet.
Questo slanciato vaso di calcite ha un'iscrizione su tre colonne. La cavità interna è molto stretta e profonda. Il coperchio ha la forma di una testa di sciacallo.
Elegante vaso de vísceras em calcite, com uma inscrição em três colunas. Foi perfurado profundamente. A tampa tem a forma de cabeça de chacal.
El delgado vaso de calcita contiene una inscripción en tres columnas. La cavidad es muy estrecha y profunda. La tapa tiene forma de cabeza de chacal.
This slender canopic jar of calcite bears an inscription in three columns. The cavity is very narrow and deep. The lid is in the shape of a jackal head.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Nfr-jb-ra ;V.: anx-[n-]xnsw;M.: Nfr-nbw
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
(1) Paroles à réciter par Neith: La protection de Douamoutef (est la protection de NN); (2) l'Osiris, le père du Dieu et Maître de puissance, Nefer-ib-Rê, fils d'Ànkh-Khonsou, (3) né de Nefer-noub, est Douamoutef.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Woorden te spreken door Neith: de bescherming van Doeamoetef (is de bescherming van NN); (2) de Osiris, de godsvader en heer van macht Nefer-ib-Re, zoon van Anch-Chonsoe, (3) gebaard door Nefer-noeb, is Doeamoetef.
(1) Words to be recited by Neith: the protection of Duamutef (is the protection of NN); (2) the Osiris, the God's father and Lord of power Nefer-ib-Re son of Ankh-Khons, (3) born of Nefer-nub, is Duamutef.
(1) Worte zu sprechen durch Neith: Der Schutz des Duamutef (ist der Schutz des NN); (2) der Osiris, der Gottesvater und Herr der Kraft Nefer-ib-Re, der Sohn des Anch-Chons, (3) den Nefer-nub geboren hat, ist Duamutef.
(1) Parole da recitarsi da parte di Neith: la protezione di Duamutef (è la protezione di NN); (2) l'Osiride, padre del dio e signore del potere Nefer-ib-Ra figlio di Ankh-Khonsu, (3) nato da Nefer-nub, è Duamutef.
(1) Palavras a serem recitadas por Neit: a protecção de Duamutef (é a protecção de NN); (2) o Osíris, o pai do deus e o senhor do poder Nefer-ib-Ré filho de Ankh-Khonsu, (3) nascido de Nefer-nub, é Duamutef.
(1) Palabras para ser dichas por Neith: la protección de Duamutef (es la protección de NN); (2) el Osiris, el padre del dios y señor de poder Neb-ib-Re, hijo de Anj-Jonsu, (3) nacido de Nefer-nub, es Duamutef.
(1) Words to be recited by Neith: the protection of Duamutef (is the protection of NN); (2) the Osiris, the God's father and Lord of power Nefer-ib-Re son of Ankh-Khons, (3) born of Nefer-nub, is Duamutef.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1824 K.k. Münz- und Antikenkabinett Nr. 2820
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Die Kanopen, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 2 (1989) 41-45. Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750 - ca. 300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992) 93.
Commentaire général
Images
Attachments