English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Cabeza de una estatua masculina. La fractura horizontal se produce debajo de la barbilla; se ha conservado parte del cuello. La nariz, la boca y la barbilla han sufrido algunos daños. La boca tiene labios grandes, pero ahora se encuentra muy degradada en el centro. Las comisuras de la boca, inclinadas hacia arriba, fueron horadadas. La peluca no se pulió.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een beeld van een man. De horizontale breuk loopt onder de kin; een deel van de nek is bewaard. De neus, mond en kin zijn enigszins beschadigd. De mond heeft dikke lippen maar is in het midden erg afgesleten. De mondhoeken, die omhoog wijzen, zijn geboord. De pruik is niet gepolijst.
Head of male statue. The horizontal break is underneath the chin; part of the neck has been preserved. Nose, mouth and chin have suffered damage. The mouth has thick lips but is now very rubbed in the middle. The corners of the mouth, slanting upwards, have been drilled. The wig has not been polished.
Tête d'une statue d'homme. La cassure horizontale s'est produite sous le menton; une partie du cou a été conservée. Le nez, la bouche et le menton ont subi quelques dommages. La bouche est dotée de grosses lèvres, très abîmées au milieu. Les coins de la bouche, orientés vers le haut, ont été perforés. La perruque n'a pas été polie.
Statuenkopf eines Mannes; die Bruchlinie verläuft waagrecht unterhalb des Kinns, wobei noch ein Teil des Halses erhalten ist; Nase, Mund und Kinn stark abgerieben. Der Mund war breitlippig und ist heute in der Mitte stark abgerieben. Die nach oben gezogenen Mundwinkel sind gebohrt. Die Perücke ist ungeglättet.
Testa di statua maschile. La rottura orizzontale si trova sotto il mento, parte del collo si è preservata. Naso, bocca e mento sono stati in parte danneggiati. La bocca ha labbra carnose, ma ora risulta molto rovinata nel mezzo. Gli angoli della bocca, rivolti verso l'alto, sono stati perforati. La parrucca non è stata levigata.
Cabeça de estátua masculina. Está partida horizontalmente abaixo do queixo, parte de o pescoço sobreviveu. O nariz, a boca e o pescoço sofreram alguns danos. A boca tem lábios grossos mas estão agora muito desgastos no meio. Os cantos da boca, meio para cima, foram perfurados. A cabeleira não foi polida.
Head of male statue. The horizontal break is underneath the chin; part of the neck has been preserved. Nose, mouth and chin have suffered damage. The mouth has thick lips but is now very rubbed in the middle. The corners of the mouth, slanting upwards, have been drilled. The wig has not been polished.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Vor 1824 erworben.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 24-26.
Comentario general
Material: Grauer Stein.
Imágenes
Attachments