English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tête d'une statue d'homme. La cassure horizontale s'est produite sous le menton; une partie du cou a été conservée. Le nez, la bouche et le menton ont subi quelques dommages. La bouche est dotée de grosses lèvres, très abîmées au milieu. Les coins de la bouche, orientés vers le haut, ont été perforés. La perruque n'a pas été polie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een beeld van een man. De horizontale breuk loopt onder de kin; een deel van de nek is bewaard. De neus, mond en kin zijn enigszins beschadigd. De mond heeft dikke lippen maar is in het midden erg afgesleten. De mondhoeken, die omhoog wijzen, zijn geboord. De pruik is niet gepolijst.
Head of male statue. The horizontal break is underneath the chin; part of the neck has been preserved. Nose, mouth and chin have suffered damage. The mouth has thick lips but is now very rubbed in the middle. The corners of the mouth, slanting upwards, have been drilled. The wig has not been polished.
Statuenkopf eines Mannes; die Bruchlinie verläuft waagrecht unterhalb des Kinns, wobei noch ein Teil des Halses erhalten ist; Nase, Mund und Kinn stark abgerieben. Der Mund war breitlippig und ist heute in der Mitte stark abgerieben. Die nach oben gezogenen Mundwinkel sind gebohrt. Die Perücke ist ungeglättet.
Testa di statua maschile. La rottura orizzontale si trova sotto il mento, parte del collo si è preservata. Naso, bocca e mento sono stati in parte danneggiati. La bocca ha labbra carnose, ma ora risulta molto rovinata nel mezzo. Gli angoli della bocca, rivolti verso l'alto, sono stati perforati. La parrucca non è stata levigata.
Cabeça de estátua masculina. Está partida horizontalmente abaixo do queixo, parte de o pescoço sobreviveu. O nariz, a boca e o pescoço sofreram alguns danos. A boca tem lábios grossos mas estão agora muito desgastos no meio. Os cantos da boca, meio para cima, foram perfurados. A cabeleira não foi polida.
Cabeza de una estatua masculina. La fractura horizontal se produce debajo de la barbilla; se ha conservado parte del cuello. La nariz, la boca y la barbilla han sufrido algunos daños. La boca tiene labios grandes, pero ahora se encuentra muy degradada en el centro. Las comisuras de la boca, inclinadas hacia arriba, fueron horadadas. La peluca no se pulió.
Head of male statue. The horizontal break is underneath the chin; part of the neck has been preserved. Nose, mouth and chin have suffered damage. The mouth has thick lips but is now very rubbed in the middle. The corners of the mouth, slanting upwards, have been drilled. The wig has not been polished.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Vor 1824 erworben.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 24-26.
Commentaire général
Material: Grauer Stein.
Images
Attachments