English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Testa e torso di una statua maschile, conservata fino alla vita. La parte sinistra è rotta obliquamente dalle orecchie fino al fianco destro del corpo. Il braccio destro non si è conservato a partire dall'ascella. Siccome non vi è il pilastro dorsale e le braccia sono tenute leggermente in avanti, come risulta dalla parte restante del braccio destro, questa doveva essere una statua seduta con le mani appoggiate sulle cosce. Il volto largo e piatto e gli occhi hanno paralleli nell'arte del Medio Regno, specialmente in opere eseguite durante il regno di Sesostri II.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd en bovenlichaam van een beeld van een man, tot aan het middel bewaard gebleven. De linker kant is scheef afgebroken vanaf de oren tot aan de rechter kant van het lichaam. De rechter arm ontbreekt vanaf de oksel. Omdat er geen rugpijler is en de bovenarmen scheef gehouden worden, <!-->moet dit een zittend beeld zijn geweest met de handen rustend op de bovenbenen. Het brede, platte gezicht en de ogen zijn vergelijkbaar met andere Middenrijks beelden, vooral die uit de regeringsperiode van Sesostris II.
The head and upper body of a male statue, preserved down to the waist. The left side is broken off obliquely from the ear to the right side of the body. The right arm is missing from the armpit. Because there is no back pillar and the upper arms are held slightly forwards, as indicated by the remains of the right arm, this must have been a seated statue with the hands resting on the upper legs. The broad flat face and the eyes have parallels with the art of the Middle Kingdom, especially those manufactured during the reign of Senwosret II.
Tête et buste d'une statue d'homme conservée jusqu'à la taille. L'objet est brisé de l'oreille gauche au flanc droit. Le bras droit est perdu à partir de l'aisselle. Puisqu'il n'y a pas de pilier dorsal et que les bras sont légèrement en avant, ce devait être une statue assise, les mains reposant sur les cuisses. Le visage large et aplati et le rendu des yeux possèdent des parallèles datant du Moyen Empire, plus particulièrement ceux confectionnés sous le règne de Sésostris II.
Kopf und Oberkörper der Statuette eines Mannes, die bis zur Taille erhalten ist. Die linke Seite ist schräg von den Ohren bis zur rechten Körperseite abgeschlagen, der rechte Arm fehlt ab der Achsel; Nase und Mund sind abgerieben, der Kinnbart teilweise abgeschlagen. Durch das Fehlen eines Rückenpfeilers und die, wie die Bruchkante rechts zeigt, schräg vorgeführten Oberarme muß das Objekt als Sitzstatue, mit auf den Oberschenkeln aufliegenden Händen, rekonstruiert werden. Das breite flache Gesicht und die Augenpartie haben Parallelen in der Kunst des Mittleren Reiches, besonders unter Sesostris II.
Cabeça e parte superior do corpo de uma estátua masculina, preservada até à cintura. O lado esquerdo está partido obliquamente desde as orelhas até ao lado direito do corpo. O braço direito não existe para além do sovaco. O facto de nãoter pilar dorsal deve significar que era uma estátua sentada, com as mãos sobre as pernas. O rosto largo e os olhos encontram para elo em outras peças do Império Médio, especialmente as que foram manufacturadas no reino de Senuseret II.
Cabeza y parte superior del cuerpo de una estatua masculina conservada hasta la cintura. La parte izquierda está rota en oblicuo desde la oreja hasta el lado derecho del cuerpo. El brazo derecho ha desaparecido a partir de la axila. Dado que no hay pilar dorsal y que los brazos están doblados ligeramente hacia delante, debe de haberse tratado de una estatua sedente con los brazos descansando sobre la parte superior de las piernas. La ancha cara y los ojos pueden tener paralelos con otras piezas del Imperio Medio, especialmente las manufacturadas en el reinado de Sesostris II.
The head and upper body of a male statue, preserved down to the waist. The left side is broken off obliquely from the ear to the right side of the body. The right arm is missing from the armpit. Because there is no back pillar and the upper arms are held slightly forwards, as indicated by the remains of the right arm, this must have been a seated statue with the hands resting on the upper legs. The broad flat face and the eyes have parallels with the art of the Middle Kingdom, especially those manufactured during the reign of Senwosret II.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1875.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 1-4.
Commento generale
Material: Grüner Schiefer, Metasandstein.
Immaginei
Attachments