English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce petit objet en pierre dure prend la forme d'une boule hémicylindrique pourvue d'un trou de suspension. Sur la base aplatie se dessinent des figures animales (des singes ?). La date de la pièce qui servait d'amulette et de sceau est difficile à déterminer.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine voorwerp in hardsteen heeft de vorm van een halfcilindrische bol voorzien van een gaatje voor ophanging. Op de afgevlakte onderzijde tekenen zich dierfiguren af (apen?). De datering van het stuk dat diende als amulet en als zegel is moeilijk te bepalen.
This small object of hard stone takes the form of a hemicylindrical bowl with a hole for suspension. On the flat base are drawn figures of animals (monkeys?). The date of the piece which served as an amulet and a seal is difficult to determine.
Dieses kleine Objekt aus Hartgestein hat die Form einer Halbkugel mit einem Aufhängeloch. Auf der flachen Basis sind Tierfiguren (Affen?) zu sehen. Das Alter des Stücks, das als Amulett und Siegel diente, ist schwierig zu bestimmen.
Questo piccolo oggetto di pietra dura ha la forma di una palla semicilindrica munita di un foro di sospensione. Sulla base appiattita si delineano delle figure animali (dell scimmie?). La datazione del pezzo che serviva da amuleto e da sigillo é difficile da determinare.
Este pequeno objecto de pedra dura tem a forma de uma bola meio cilíndrica com um orifício para suspensäo. Na base, de forma plana, foram representadas figuras de animais (macacos?). A data da peça, que servia de selo e de amuleto, é difícil de determinar.
Este pequeño objeto de piedra dura tiene la forma de una bola semicilíndrica provista de un agujero de suspensión. En la base plana hay <!-->unas figuras de animales (monos?). La fecha de la pieza, que servía de amuleto y de sello, es difícil de determinar.
This small object of hard stone takes the form of a hemicylindrical bowl with a hole for suspension. On the flat base are drawn figures of animals (monkeys?). The date of the piece which served as an amulet and a seal is difficult to determine.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le sceau est un don du Baron É. Empain.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
J. Capart, Une importante donation d'antiquités égyptiennes, BMRAH 2e série 2 (1909) 76-77
Commentaire général
Images
Attachments