English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta pieza es la cara, el cráneo, el cuello y parte del tocado real, o sea nemes. La parte posterior de la cabeza está cortada detrás del cráneo y vaciada. La punta de la nariz está rota. No es un busto con la parte posterior plana ni una cara con sólo un apunte del tocado. El estilo de la cara y del pelo, que sobresale desde atrás sugiere una fecha del siglo I o II a. C. No obstante, algunos detalles, como la piedra utilizada y el estilo del pelo, permiten sospechar de la autenticidad del modelo.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het stuk bestaat uit het gezicht, hoofd, hals en delen van de koninklijke hoofddoek of nemes. De achterkant van het hoofd is afgehouwen achter de schedel en uitgehold. De neuspunt is afgebroken. De vorm van het model is ongebruikelijk. Het is noch een borstbeeld met een platte achterkant, noch een gezicht met alleen de aanzet van een hoofdtooi. De stijl van het gezicht en het haar dat onder de hoofddoek uitkomt suggereert een datering in de tweede of eerste eeuw voor Christus. Enkele details, zoals de steensoort en de gestileerde weergave van het haar, zijn echter reden om aan de authenticiteit van dit stuk te twijfelen.
The piece consists of the face, head, neck and parts of the royal headcloth or Nemes. The back of the head was cut away behind the skull and hollowed out. The tip of the nose has broken off. The shape of the model is unusual. It is neither a bust with a flat back section nor a face with only the hint of a head-dress. The style of the face and the hair protruding from beneath the head-dress suggest a date in the 2nd or 1st century BC. However, several contradictory details, such as the stone used and the stylised rendering of the hair, are reasons for doubting the authenticity of this piece.
La pièce est constituée de la tête, du visage, du cou et des fragments de la coiffe royale ou Nemes. L'arrière de la tête a été creusé. Le bout du nez a disparu. La forme de ce modèle est inhabituelle. Ce n'est ni un buste à l'arrière plat ni un simple visage surmonté d'une coiffe. Le style de ce visage et la chevelure dépassant de la coiffe nous permet de dater la pièce du deuxième ou du premier siècle avant notre ère. Cependant, quelques détails contradictoires, tels la pierre utilisée et le rendu stylisé des cheveux, jettent un doute sur l'authenticité de la pièce.
Das Stück besteht aus Gesicht, Scheitel, Hals und Teilen des Königskopftuches. Der Hinterkopf ist hinter dem Scheitel abgeschnitten und ausgehöhlt. Die Nasenspitze ist abgebrochen. Die Form des Modells ist ungewöhnlich. Es ist weder eine Büste mit flacher Hinterseite noch ein Gesicht, bei dem nur der Ansatz des Kopftuches erkennbar ist. Die Stilistik des Gesichtes und das unter dem Kopftuch hervorkommende Haar weisen auf ein Entstehungsdatum im 2./.1. Jahrhundert v. Chr. hin. Allerdings lassen einige unstimmige Details wie das verwendete Gestein und die stilisierte Angabe des Haares Zweifel an der Echtheit des Stückes aufkommen.
Il pezzo è formato dal volto, la testa, il collo e parti del copricapo reale o nemes. La parte occipitale del cranio è stata tagliata e scavata. La punta del naso si è rotta. La forma del modello è insolita: non si tratta né di un busto con il retro piatto, né di un volto con solamente l'attaccatura del copricapo. Lo stile del volto e i capelli che spuntano da sotto il copricapo suggeriscono una data di esecuzione nel II o I secolo a.C.. Comunque, parecchi dettagli come la pietra usata e lo stile dei capelli, inducono a dubitare dell'autenticità di questo oggetto.
Esta peça consiste no rosto, crâneo, pescoço e partes do toucado real ou nemés. A parte de trás da cabeça foi cortada por detrás do crâneo e esvaziada. A ponta do nariz foi partida. Nao é um busto com costas direitas ou rosto com apenas vestígios do toucado. O estilo do rosto e o cabelo saliente sugerem uma data no séc. II ou I a.C. No entanto, vários pormenores, tais como a pedra e o estilo do cabelo, são motivos para duvidar a autenticidade desta cabeça.
The piece consists of the face, head, neck and parts of the royal headcloth or Nemes. The back of the head was cut away behind the skull and hollowed out. The tip of the nose has broken off. The shape of the model is unusual. It is neither a bust with a flat back section nor a face with only the hint of a head-dress. The style of the face and the hair protruding from beneath the head-dress suggest a date in the 2nd or 1st century BC. However, several contradictory details, such as the stone used and the stylised rendering of the hair, are reasons for doubting the authenticity of this piece.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1824.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Steinbüchel, A. v., Beschreibung der k. k. Sammlung ägyptischer Alterthümer, Wien (1826) 35-36, Nr. 129. Oesterreichische National-Encyklopädie (1835) 23. Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien, 11 (1999) 103-105.
Comentario general
Material: Serpentinit.
Imágenes
Attachments