English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Il pezzo è formato dal volto, la testa, il collo e parti del copricapo reale o nemes. La parte occipitale del cranio è stata tagliata e scavata. La punta del naso si è rotta. La forma del modello è insolita: non si tratta né di un busto con il retro piatto, né di un volto con solamente l'attaccatura del copricapo. Lo stile del volto e i capelli che spuntano da sotto il copricapo suggeriscono una data di esecuzione nel II o I secolo a.C.. Comunque, parecchi dettagli come la pietra usata e lo stile dei capelli, inducono a dubitare dell'autenticità di questo oggetto.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het stuk bestaat uit het gezicht, hoofd, hals en delen van de koninklijke hoofddoek of nemes. De achterkant van het hoofd is afgehouwen achter de schedel en uitgehold. De neuspunt is afgebroken. De vorm van het model is ongebruikelijk. Het is noch een borstbeeld met een platte achterkant, noch een gezicht met alleen de aanzet van een hoofdtooi. De stijl van het gezicht en het haar dat onder de hoofddoek uitkomt suggereert een datering in de tweede of eerste eeuw voor Christus. Enkele details, zoals de steensoort en de gestileerde weergave van het haar, zijn echter reden om aan de authenticiteit van dit stuk te twijfelen.
The piece consists of the face, head, neck and parts of the royal headcloth or Nemes. The back of the head was cut away behind the skull and hollowed out. The tip of the nose has broken off. The shape of the model is unusual. It is neither a bust with a flat back section nor a face with only the hint of a head-dress. The style of the face and the hair protruding from beneath the head-dress suggest a date in the 2nd or 1st century BC. However, several contradictory details, such as the stone used and the stylised rendering of the hair, are reasons for doubting the authenticity of this piece.
La pièce est constituée de la tête, du visage, du cou et des fragments de la coiffe royale ou Nemes. L'arrière de la tête a été creusé. Le bout du nez a disparu. La forme de ce modèle est inhabituelle. Ce n'est ni un buste à l'arrière plat ni un simple visage surmonté d'une coiffe. Le style de ce visage et la chevelure dépassant de la coiffe nous permet de dater la pièce du deuxième ou du premier siècle avant notre ère. Cependant, quelques détails contradictoires, tels la pierre utilisée et le rendu stylisé des cheveux, jettent un doute sur l'authenticité de la pièce.
Das Stück besteht aus Gesicht, Scheitel, Hals und Teilen des Königskopftuches. Der Hinterkopf ist hinter dem Scheitel abgeschnitten und ausgehöhlt. Die Nasenspitze ist abgebrochen. Die Form des Modells ist ungewöhnlich. Es ist weder eine Büste mit flacher Hinterseite noch ein Gesicht, bei dem nur der Ansatz des Kopftuches erkennbar ist. Die Stilistik des Gesichtes und das unter dem Kopftuch hervorkommende Haar weisen auf ein Entstehungsdatum im 2./.1. Jahrhundert v. Chr. hin. Allerdings lassen einige unstimmige Details wie das verwendete Gestein und die stilisierte Angabe des Haares Zweifel an der Echtheit des Stückes aufkommen.
Esta peça consiste no rosto, crâneo, pescoço e partes do toucado real ou nemés. A parte de trás da cabeça foi cortada por detrás do crâneo e esvaziada. A ponta do nariz foi partida. Nao é um busto com costas direitas ou rosto com apenas vestígios do toucado. O estilo do rosto e o cabelo saliente sugerem uma data no séc. II ou I a.C. No entanto, vários pormenores, tais como a pedra e o estilo do cabelo, são motivos para duvidar a autenticidade desta cabeça.
Esta pieza es la cara, el cráneo, el cuello y parte del tocado real, o sea nemes. La parte posterior de la cabeza está cortada detrás del cráneo y vaciada. La punta de la nariz está rota. No es un busto con la parte posterior plana ni una cara con sólo un apunte del tocado. El estilo de la cara y del pelo, que sobresale desde atrás sugiere una fecha del siglo I o II a. C. No obstante, algunos detalles, como la piedra utilizada y el estilo del pelo, permiten sospechar de la autenticidad del modelo.
The piece consists of the face, head, neck and parts of the royal headcloth or Nemes. The back of the head was cut away behind the skull and hollowed out. The tip of the nose has broken off. The shape of the model is unusual. It is neither a bust with a flat back section nor a face with only the hint of a head-dress. The style of the face and the hair protruding from beneath the head-dress suggest a date in the 2nd or 1st century BC. However, several contradictory details, such as the stone used and the stylised rendering of the hair, are reasons for doubting the authenticity of this piece.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1824.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Steinbüchel, A. v., Beschreibung der k. k. Sammlung ägyptischer Alterthümer, Wien (1826) 35-36, Nr. 129. Oesterreichische National-Encyklopädie (1835) 23. Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien, 11 (1999) 103-105.
Commento generale
Material: Serpentinit.
Immaginei
Attachments