English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand scarabée ailé, très schématique, en faïence vert foncé. Sur les flancs, ont été pratiquées huit trous qui servaient à fixer les ailes aujourd'hui perdues. La face inférieure comporte deux cercles contenant des cercles concentriques et des signes grecs (?) incisés. Des scarabées ailés étaient, à l'origine, fixés sur la résille de perles des momies.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote, zeer schematische gevleugelde scarabee van donkergroene faience. Langs de randen zijn acht gaatjes geboord, bedoeld om de (verloren gegane) vleugels aan te bevestigen. De onderkant heeft twee cirkels waarin concentrische cirkels en gegraveerde Griekse (?) tekens staan. Gevleugelde scarabeeën werden bevestigd aan kralennetten die over mummies werden gelegd.
A large, very schematic winged scarab of dark green faience. Around the edges eight holes have been bored, meant for affixing the now lost wings. The underside depicts two circles containing concentric circles and incised Greek (?) signs. Winged scarabs were originally fixed to the bead nets of mummies.
Der große Flügelskarabäus aus dunkelgrüner Fayence ist sehr einfach gestaltet. An den Rändern sind insgesamt acht Löcher gebohrt, an denen die heute verlorenen Flügel befestigt waren. Auf der Unterseite sind zwei Kreise mit konzentrischen Kreisen und griechischen (?) Zeichen eingeritzt. Flügelskarabäen waren ursprünglich an Perlennetzen von Mumien befestigt.
Il grande scarabeo alato di fayence verde scura è modellato molto semplicemente. Sui bordi vi sono otto fori per fissarvi le ali, non conservatesi. La superficie inferiore mostra due cerchi con cerchi concentrici e segni greci (?) incisi. Gli scarabei alati erano originariamente fissati alle reti di perline delle mummie.
Um escaravelho alado grande e simples, em faiança verde. Nas extremidades estão oito orifícios que serviam para afixar asas (que já não existem). A parte de baixo mostra dois círculos com mais círculos concêntricos e símbolos gregos (?) incisos. Escaravelhos alados eram afixados a redes de contas para múmias.
Un escarabeo alado grande y manufacturado de forma sencilla en fayenza verde oscuro. En los extremos lleva ocho agujeros, destinados a fijar las desaparecidas alas. La parte inferior contiene dos círculos concéntricos signos griegos (¿?). Los escarabeos alados se fijaban en principio a la red de cuentas de las momias.
A large, very schematic winged scarab of dark green faience. Around the edges eight holes have been bored, meant for affixing the now lost wings. The underside depicts two circles containing concentric circles and incised Greek (?) signs. Winged scarabs were originally fixed to the bead nets of mummies.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit, Wien (1991) 88, Taf. 6/3. Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 93, Taf. 6/3.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Die Flügel fehlen.
Images
Attachments