English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Stele ist in zwei Bildregister gegliedert. Das obere Feld zeigt einen schreitenden Widder mit der Atefkrone auf dem Kopf, der von einem stehenden Mann angebetet wird. Hinter dem Widder steht ein großer Wedel (Nechacha-Szepter). Der Mann trägt eine schulterlange Perücke und einen knielangen Militärschurz. Das zweite Register zeigt links den Gott Amun und die Göttin Mut. Auf der rechten Seite steht ein sehr hoher Opferständer. Auf der Platte steht ein Waschgefäss, über das eine Lotosblüte gelegt ist. Diese Votivstelen sind typisch für die Ramessidenzeit. Der Widder stellt eine Verkörperung des Gottes Amun dar.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stèle met twee registers met afbeeldingen. In het bovenste register is een lopende ram met de atef-kroon afgebeeld, die aanbeden wordt door een staande man. Achter de ram staat een grote flagellum (nechacha-vlegel). De man draagt een pruik die tot op de schouder valt en een militair gewaad tot op de knie. In het onderste register staan links Amon en Moet. Rechts staat een zeer grote offerstandaard met een wasbekken, waarop een lotusbloem ligt. Deze votiefstèles zijn typisch voor de Ramessidische Periode. De ram is een incarnatie van de god Amon.
Stela with two decorated registers. The upper register depicts a striding ram with an atef-crown, receiving adoration from a standing man. Behind the ram is a large flagellum (nekhakha-sceptre). The man is wearing a shoulder-length wig and a knee-length military kilt. The second register depicts Amun and the goddess Mut on the left. On the right is a very large offering table with a washbasin on it, above which is a lotus flower. This type of votive stelae was typical of the Ramesside Period. The ram is an incarnation of the god Amun.
Stèle comportant deux registres décorés. Dans le registre supérieur, un bélier portant la couronne-atef est représenté dans l'attitude de la marche. Un homme debout est en train de lui rendre hommage. Derrière le bélier, on peut voir un grand flagellum (sceptre nekhakha). L'homme porte une perruque qui tombe sur ses épaules et un pagne militaire qui descend jusqu'aux genoux. Dans le second registre, Amon est représenté à gauche, en compagnie de la déesse Mout. A droite, se dresse une très grande table d'offrandes munie d'une bassine et garnie d'une fleur de lotus. Ces stèles votives sont typiques de la Période Ramesside. Le bélier était l'incarnation du dieu Amon.
Stele con due registri figurati. Quello superiore mostra un ariete passante con corona-atef, nell'atto di ricevere venerazione da un uomo stante. Dietro l'ariete vi è un grande flagello (nekhekh-scettro). L'uomo indossa una parrucca che cade sulle spalle e un perizoma di foggia militare lungo fino alle ginocchia. Il secondo registro mostra sulla sinistra Amon con la dea Mut. Sulla destra vi è un supporto per offerte molto grande con un bacile sul piatto, sul quale vi è un fiore di loto. Queste stele votive sono tipiche del Periodo Ramesside. L'ariete è un'incarnazione del dio Amon.
Estela com dois registos cénicos. O registo superior mostra um homem em andamento, com a coroa-atef, recebendo adoração de um homem em pé. Por detrás do carneiro está um grande chicote (o ceptro-nekhakha). O homem tem uma cabeleira que chega até aos ombros e um trajo que lhe chega até aos joelhos. O segundo registo mostra Amon à esquerda, com a deusa Mut. A direita está uma grande mesa de oferendas com uma bacia num prato, na qual se encontra uma flor de lótus. Estas estelas votivas são típicas do Período Ramsséssida. O carneiro é a encranação do deus Amon.
Estela con dos registros decorados. El superior muestra a un carnero andando, con la corona-atef y recibiendo adoración de un hombre de pie. Detrás del carnero hay un gran flajelo (cetro-nejaja). El hombre lleva una peluca que cae sobre los hombros y un faldellín militar hasta las rodillas. El segundo registro muestra a Amón a la izquierda, con la diosa Mut. A la derecha hay una muy grande mesa de ofrendas con un recipiente para abluciones sobre el plato, sobre el que hay una flor de loto. Estas estelas votivas son típicas del Período Ramésida. El carnero es una encarnación del dios Amón.
Stela with two decorated registers. The upper register depicts a striding ram with an atef-crown, receiving adoration from a standing man. Behind the ram is a large flagellum (nekhakha-sceptre). The man is wearing a shoulder-length wig and a knee-length military kilt. The second register depicts Amun and the goddess Mut on the left. On the right is a very large offering table with a washbasin on it, above which is a lotus flower. This type of votive stelae was typical of the Ramesside Period. The ram is an incarnation of the god Amun.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Pgr
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
i*(mn:n) R15*b A40 ! pt Aa15 a U28*A ! pA g A r 1 A1 mAa P8h i*(mn:n) R15*b A40 ! t*mwt nb p*t pt !
Umschrift
Übersetzung
1) Amun, Ab. 2) Der Polizeioberst 3) Pagar. 4) Amun, Ab. 5) Mut, die Herrin des Himmels.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Amon Yab. (2) De politie-agent (3) Pagar. (4) Amon Yab. (5) Moet, meesteresse van de hemel.
(1) Amun, Ab. (2) The police officer (3) Pagar, (4) Amun, Ab. (5) Mut, the Lady of heaven.
(1) Amon, Ab. (2) L'officier de police (3) Pagar. (4) Amon, Ab. (5) Mout, la Dame du ciel.
(1) Amon, Ab. (2) L'ufficiale di polizia (3) Pagar,. (4) Amon, Ab. (5) Mut, la signora del cielo.
(1) Amon, Ab. (2) O polícia (3) Pagar, (4) Amon, Ab. (5) Mut, a Senhora do Céu.
(1) Amón, Ab. (2) El oficial de policía (3) Pagar. (4) Amón, Ab. (5) Mut, la señora del cielo.
(1) Amun, Ab. (2) The police officer (3) Pagar, (4) Amun, Ab. (5) Mut, the Lady of heaven.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Besitz.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Bergmann, E. von, Übersicht der ägyptischen Alterthümer (1876) 38, Nr. 131; (21878) 36, Nr. 131; (61886) 39, Nr. 131. Ranke, H., Die aegyptischen Personennamen (PN) I (1935) 120, 15. W. Guglielmi, Die Funktion von Tempeleingang und Gegentempel als Gebetsort. Zur Deutung einiger Widder- und Gansstelen des Amun. (Hildesheimer Ägyptlogische Beiträge (HÄB) 37, 1994) 65, 67, Abb.1.
Algemeiner Kommentar
Material: Oder Grünschiefer. Erhaltungszustand: Ränder angeschlagen.
Abbildungen
Attachments