English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment en granit, qui a été acquis dans le commerce d'art du Caire, constitue la partie supérieure d'une statuette de scribe. Coiffé d'une longue perruque à mèches ondulées, le personnage est vêtu d'une robe à manches pliées. Sur l'épaule gauche, il porte une palette de scribe. L'inscription, notée sur le pilier dorsal, contient une formule d'offrande. La pièce date de la XVIIIème Dynastie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment in graniet, dat verworven is in de kunsthandel van Cairo, vormt het bovenste gedeelte van een schrijversbeeld. De persoon die getooid is met een lange pruik met golvende lokken, is gekleed in een gewaad met geplooide mouwen. Op de linkerschouder draagt hij een schrijfpalet. De inscriptie die op de rugpijler geschreven is, bevat een offerformule. Het stuk dateert uit de 18e dynastie.
This fragment in granite, which was acquired in the art trade of Cairo, constitutes the upper part of a statuette of a scribe. Wearing a long wig with wavy locks, the person is dressed in a robe with pleated sleeves. On the left shoulder, he carries a scribe's palette. The inscription, written on the dorsal pillar, contains an offering formula. The piece dates from the 18th Dynasty.
Dieses Granitfragment, das im Kairener Kunsthandel erworben wurde, bildet den oberen Teil einer Schreiberstatuette. Der Mann, der eine lange Perücke mit gewellten Haarflechten trägt, ist in ein Gewand mit plissierten Ärmeln gekleidet. An der linken Schulter befindet sich eine Schreiberpalette. Die Inschrift auf dem Rückenpfeiler enthält eine Opferformel. Das Stück datiert in die 18. Dynastie.
Questo frammento di granito, che é stato acquistato nel commercio d'arte del Cairo, costituisce la parte superiore di una statuetta di scriba. Con una lunga parrucca a ciocche ondulate, il personaggio indossa una veste a maniche pieghettate. Sulla spalla sinistra, porta una tavolozza da scriba. L'iscrizione, annotata sul pilastro dorsale, contiene una formula d'offerta. Il pezzo data alla XVIII dinastia.
Este fragmento de uma estatueta de granito foi comprado no comércio de arte do Cairo e constitui a parte superior de uma estatueta de escriba. A personagem exibe uma peruca com madeixas onduladas e está vestida com uma túnica de mangas plissadas. No seu ombro esquerdo tem uma paleta de escriba. O texto, inscrito no pilar dorsal, contém uma fórmula de oferenda. A peça data da XVIII dinastia.
Este fragmento de escriba, que fue adquirido a un anticuario de El Cairo, es la parte superior de una estatuilla de escriba. Tocado con una larga peluca de mechones ondulados, el personaje lleva un vestido de mangas plisadas. Sobre el hombro porta la paleta de escriba. La inscripción, escrita sobre el pilar dorsal, contiene una fórmula de ofrenda. La pieza data de la Dinastía XVIII.
This fragment in granite, which was acquired in the art trade of Cairo, constitutes the upper part of a statuette of a scribe. Wearing a long wig with wavy locks, the person is dressed in a robe with pleated sleeves. On the left shoulder, he carries a scribe's palette. The inscription, written on the dorsal pillar, contains an offering formula. The piece dates from the 18th Dynasty.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment, qui a été acheté dans le commerce d'art du Caire, est un don du Baron É. Empain.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 39 nº 144 J. Vandier, Manuel d'archéologie égyptienne, Paris 1958, III 450 n. 12 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 21 P. Davoli, Il gruppo statuario di Senuaset, Studi di Egittologia e di Antichità Puniche 12 (1993) 17
Commentaire général
Commentaire du texte: Le texte se trouve sur le pilier dorsal.
Images
Attachments