English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die männliche Aufseher-Uschebti aus tiefblau glasierter Fayence trägt eine Doppelperücke und einen langen Bart. In der linken Hand, die auf seiner Brust liegt, hält sie eine kurze, eingeritzte Peitsche. Stirnband, Bart und Peitsche sind schwarz bemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mannelijke opzichter-oesjabti van diepblauwe faience. Hij draagt een dubbele pruik en een lange baard. In zijn linker hand, die hij op de borst houdt, heeft hij een korte zweep die gegraveerd is. De haarband, baard en zweep waren zwart geschilderd.
A male overseer shabti made of deep blue glazed faience. He wears a double wig and a long beard. In his left hand, crossed onto the chest, he holds a short incised whip. Headband, beard and whip were painted black.
Contremaître ouchebti en faïence émaillée bleu foncé. Il porte une double perruque et une longue barbe. Dans sa main gauche, posée sur sa poitrine, il tient un petit fouet gravé. Le bandeau de tête, la barbe et le fouet ont été peints en noir.
Capo degli usciabti maschile in fayence invetriata blu scura. Indossa una doppia parrucca e una lunga barba. Nella mano sinistra, appoggiata al petto, tiene una corta frusta incisa. La fascia intorno alla testa, la barba e la frusta sono dipinte di nero.
Estatueta funerária de um supervisor em faiança vidrada azul escura. Tem uma cabeleira dupla e uma longa barba. Na mão esquerda, colocado entre o peito, a figura segura um pequeno <!-->chicote inciso. A faixa da cabeça, a barba e o chicote foram pintados a preto.
Ushebti superintendente masculino de fayenza vidriada de azul oscuro. Lleva una peluca doble y una larga barba. en su mano izquierda, colocada sobre el pecho, lleva un corto látigo inciso. La diadema, la barba y el látigo están pintados de negro.
A male overseer shabti made of deep blue glazed faience. He wears a double wig and a long beard. In his left hand, crossed onto the chest, he holds a short incised whip. Headband, beard and whip were painted black.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
K.k. Münz- und Antikenkabinett, vor 1875.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 12-13.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments