English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Stele für Djeho ist in zwei Abschnitte gegliedert: im Giebelfeld ist ein Nefer-Zeichen dargestellt, das von zwei Udjat-Augen flankiert wird. Darunter folgt die Inschrift: elf Zeilen eingravierter Hieroglyphen, die durch Linien von einander getrennt sind; drei Zeilen wurden abschießend in demotischer Schrift aufgemalt. Letztere enthalten die Lebensdauer des Verstorbenen Djeho. Die Hieroglyphenzeilen werden links und rechts noch von je einem Was-Szepter begrenzt. Die gliedernden Elemente und die Symbole im Giebelfeld sind zusätzlich schwarz ausgemalt, die Schriftzeichen dagegen nicht.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De stèle van Djeho bestaat uit twee delen. In de lunet wordt een nefer-teken geflankeerd door twee oedjat-ogen. Hieronder staat een inscriptie van elf gegraveerde regels, die van elkaar gescheiden zijn door strepen. Aan het einde bevinden zich drie demotische tekstregels, geschreven in inkt, die de leeftijd van Djeho vermelden. De regels met hiërogliefen worden geflankeerd door een was-scepter. Alle symbolen zijn zwart geschilderd, behalve de hiërogliefen.
The stela of Djeho is divided into two sections. In the lunette is a nefer-sign flanked by two udjat-eyes. Below these is an inscription of eleven carved rows of hieroglyphs separated from each other by lines. At the bottom are three painted lines in Demotic mentioning Djeho's age. The hieroglyphs are flanked by was-sceptres. All the elements on this stela were painted in black, except the hieroglyphs.
La stèle de Djeho est constituée de deux sections. Le sommet comporte un signe nefer flanqué de deux yeux-oudjat. Au-dessous, est gravée une inscription de onze lignes séparées les unes des autres. En bas, figure une inscription démotique peinte, disposée en trois lignes horizontales, mentionnant l'âge de Djeho. Les hiéroglyphes sont flanqués de sceptres-ouas. Tous les éléments de cette stèle ont été peints en noir, sauf les hiéroglyphes.
La stele di Djeho è divisa in due parti. Nella lunetta si vede un segno nefer affiancato da due occhi-udjat. Al di sotto vi è un'iscrizione di undici righe di geroglifici incisi, separate una dall'altra da linee. In basso vi sono tre linee dipinte in demotico che menzionano l'età di Djeho. I geroglifici sono affiancati da uas-scettri. Tutti i simboli sono dipinti in nero, tranne i geroglifici.
A estela de Djeho é feita de duas partes. Na parte da luneta pode-se ver um signo nefer ladeado por dois olhos-udjat. Abaixo destes ha uma inscrição com onze linhas incisas separadas de outras por riscas. Em baixo, estão três linhas pintadas em demótico que mencionam a idade de Djeho. As linhas hieroglíficas estão ladeadas por um ceptro-uase. Todos os símbolos foram pintados a preta, à excepção dos hieróglifos.
La estela de Dyeho está realizada en dos partes. En el luneto se ve un signo nefer flanqueado por dos ojos-udyat. Debajo de ellos hay una inscripción de once líneas incisas separadas <!-->unas de otras mediante líneas. En el extremo hay tres líneas en demótico, pintadas, que mencionan la edad de Dyeho. Las líneas de jeroglífico están flanqueadas por un cetro-uas. Todos los elementos están pintados de negro, excepto los jeroglíficos.
The stela of Djeho is divided into two sections. In the lunette is a nefer-sign flanked by two udjat-eyes. Below these is an inscription of eleven carved rows of hieroglyphs separated from each other by lines. At the bottom are three painted lines in Demotic mentioning Djeho's age. The hieroglyphs are flanked by was-sceptres. All the elements on this stela were painted in black, except the hieroglyphs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
+d-Hr
V: an-m-Hr
M: @r-anx
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1821 Ankauf durch Ernst August Burghart in Ägypten.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Verzeichnis der antiken Sculpturenwerke, Inschriften und Mosaiken des K.k. Münz- und Antikencabinets im unteren K.k. Belvedere (1826) 28, Nr. 52 und 63. Lieblein. J., Dictionnaire de noms hiéroglyphiques (1871) 403, Nr. 1248, Suppl (1892) 929, Nr. 2512. Reinisch, L., Chrestomathie I (1873) Taf. 19. Bergmann, E. von, Übersicht der ägyptischen Alterthümer (1876) 37, Nr. 98; (21878) 35, Nr. 98; (61886) 37, Nr. 98. Bergmann, E. von, in: ÄZ 18 (1880) 52. Krall, J., Studien zur Geschichte des alten Aegypten II (Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Sitzungsberichte, phil-hist. Kl., Wien 1881-90) 25f. Brugsch, H.K., Thesaurus inscriptionum Aegyptiacarum, Abt. 5 (Leipzig 1883-91) 912. Sethe, K., Imhotep.(Untersuchungen zur Geschichte und Altertumskunde Aegyptens, II, 1902) 101, Anm. 4. Wreszinski, W., Aegyptische Inschriften aus dem k.k. Hofmuseum in Wien (1906) 104: Nr. I, 28. Spiegelberg, W., in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 30 (1908) 148f. Ranke, H., Die aegyptischen Personennamen (PN) I (1935) 66, 3; 251, 23. Leclant, J. - De Meulenaere, H., In: Kêmi 14 (1957) 36, Anm.8. Yoyotte, J., in: Kêmi 15 (1959) 71, Anm. 3. De Meulenaere, H., in: Bulletin de l'Institut français d'archéologie orientale (BIFAO) 61 (1962) 35, Anm. 12. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) I 31, 10; 121, 18; 283, 10; 364, 15; 368, 10; 515, 12; II 70, 2 (2x); 240, 10; 242, 17; 408, 9. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) II 238, 16; 375, 4; 379, 12; 443, 14. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) III 70, 2; 240, 10; 242, 17; 408, 9; 414, 6. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) IV 189, 7; 287, 11; 198, 14; 302, 5; 522, 6. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) V 167, 26; 199, 4; 271, 19; 291, 6. Munro, P., Die spätägyptischen Totenstelen. (Ägyptologische Forschungen (ÄgFo) 25, 1973) 161, 162, 166, 168, 342. Quaegebeur, J., in: Chronique d'Égypte (CdE) 49 (1974) 73. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. III 214. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 2III/2, 748. Wildung, D., Imhotep und Amenhotep (Munchener Ägyptologische Studien (MÄS) 36, 1977) 52, # 28, Taf. VIII/2. Reymond, E.A.E., in: Orientalia 46 (1977) 8, Anm. 41f., 44f. Reymond, E.A.E., From the Records of a Priestly Family from Memphis, I. (Ägyptologische Abhandlungen 38, 1981) 87, Nr.7, Taf. 55. Quaegebeur, J., Genealogy of the Memphite High Priest Family. Studia Hellenistica 24 (1980) 43-81. Devauchelle, D., Rez. Reymond, in: Chronique d'Égypte (CdE) 58 (1983) 138. Malek, J., in: Bulletin de la Société d'égyptologie de Genève (BSEG) 9-10 (1984-85) 182. Bothmer, B.V. & H. De Meulenaere, in Festschrift R. Parker (1986) 5. Schott, S., Bücher und Bibliotheken im Alten Ägypten (1990) 70. Maystre, Ch., Les grand prêtres de Ptah de Memphis. Orbis biblicus et orientalis (OBO) 113 (1992) 396-399. Köpstein, S., Das Abklatscharchiv beim Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Teil 1 (Mitt. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) 3, 1994) 90/91. Katalog "Ausstellung über das Alte Ägypten aus der Sammlung des Kunsthistorischen Museums, Wien", Tokyo 1999, Kat.Nr. 67.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments