English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De stèle van Djeho bestaat uit twee delen. In de lunet wordt een nefer-teken geflankeerd door twee oedjat-ogen. Hieronder staat een inscriptie van elf gegraveerde regels, die van elkaar gescheiden zijn door strepen. Aan het einde bevinden zich drie demotische tekstregels, geschreven in inkt, die de leeftijd van Djeho vermelden. De regels met hiërogliefen worden geflankeerd door een was-scepter. Alle symbolen zijn zwart geschilderd, behalve de hiërogliefen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The stela of Djeho is divided into two sections. In the lunette is a nefer-sign flanked by two udjat-eyes. Below these is an inscription of eleven carved rows of hieroglyphs separated from each other by lines. At the bottom are three painted lines in Demotic mentioning Djeho's age. The hieroglyphs are flanked by was-sceptres. All the elements on this stela were painted in black, except the hieroglyphs.
La stèle de Djeho est constituée de deux sections. Le sommet comporte un signe nefer flanqué de deux yeux-oudjat. Au-dessous, est gravée une inscription de onze lignes séparées les unes des autres. En bas, figure une inscription démotique peinte, disposée en trois lignes horizontales, mentionnant l'âge de Djeho. Les hiéroglyphes sont flanqués de sceptres-ouas. Tous les éléments de cette stèle ont été peints en noir, sauf les hiéroglyphes.
Die Stele für Djeho ist in zwei Abschnitte gegliedert: im Giebelfeld ist ein Nefer-Zeichen dargestellt, das von zwei Udjat-Augen flankiert wird. Darunter folgt die Inschrift: elf Zeilen eingravierter Hieroglyphen, die durch Linien von einander getrennt sind; drei Zeilen wurden abschießend in demotischer Schrift aufgemalt. Letztere enthalten die Lebensdauer des Verstorbenen Djeho. Die Hieroglyphenzeilen werden links und rechts noch von je einem Was-Szepter begrenzt. Die gliedernden Elemente und die Symbole im Giebelfeld sind zusätzlich schwarz ausgemalt, die Schriftzeichen dagegen nicht.
La stele di Djeho è divisa in due parti. Nella lunetta si vede un segno nefer affiancato da due occhi-udjat. Al di sotto vi è un'iscrizione di undici righe di geroglifici incisi, separate una dall'altra da linee. In basso vi sono tre linee dipinte in demotico che menzionano l'età di Djeho. I geroglifici sono affiancati da uas-scettri. Tutti i simboli sono dipinti in nero, tranne i geroglifici.
A estela de Djeho é feita de duas partes. Na parte da luneta pode-se ver um signo nefer ladeado por dois olhos-udjat. Abaixo destes ha uma inscrição com onze linhas incisas separadas de outras por riscas. Em baixo, estão três linhas pintadas em demótico que mencionam a idade de Djeho. As linhas hieroglíficas estão ladeadas por um ceptro-uase. Todos os símbolos foram pintados a preta, à excepção dos hieróglifos.
La estela de Dyeho está realizada en dos partes. En el luneto se ve un signo nefer flanqueado por dos ojos-udyat. Debajo de ellos hay una inscripción de once líneas incisas separadas <!-->unas de otras mediante líneas. En el extremo hay tres líneas en demótico, pintadas, que mencionan la edad de Dyeho. Las líneas de jeroglífico están flanqueadas por un cetro-uas. Todos los elementos están pintados de negro, excepto los jeroglíficos.
The stela of Djeho is divided into two sections. In the lunette is a nefer-sign flanked by two udjat-eyes. Below these is an inscription of eleven carved rows of hieroglyphs separated from each other by lines. At the bottom are three painted lines in Demotic mentioning Djeho's age. The hieroglyphs are flanked by was-sceptres. All the elements on this stela were painted in black, except the hieroglyphs.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
+d-Hr
V: an-m-Hr
M: @r-anx
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1821 Ankauf durch Ernst August Burghart in Ägypten.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Verzeichnis der antiken Sculpturenwerke, Inschriften und Mosaiken des K.k. Münz- und Antikencabinets im unteren K.k. Belvedere (1826) 28, Nr. 52 und 63. Lieblein. J., Dictionnaire de noms hiéroglyphiques (1871) 403, Nr. 1248, Suppl (1892) 929, Nr. 2512. Reinisch, L., Chrestomathie I (1873) Taf. 19. Bergmann, E. von, Übersicht der ägyptischen Alterthümer (1876) 37, Nr. 98; (21878) 35, Nr. 98; (61886) 37, Nr. 98. Bergmann, E. von, in: ÄZ 18 (1880) 52. Krall, J., Studien zur Geschichte des alten Aegypten II (Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Sitzungsberichte, phil-hist. Kl., Wien 1881-90) 25f. Brugsch, H.K., Thesaurus inscriptionum Aegyptiacarum, Abt. 5 (Leipzig 1883-91) 912. Sethe, K., Imhotep.(Untersuchungen zur Geschichte und Altertumskunde Aegyptens, II, 1902) 101, Anm. 4. Wreszinski, W., Aegyptische Inschriften aus dem k.k. Hofmuseum in Wien (1906) 104: Nr. I, 28. Spiegelberg, W., in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 30 (1908) 148f. Ranke, H., Die aegyptischen Personennamen (PN) I (1935) 66, 3; 251, 23. Leclant, J. - De Meulenaere, H., In: Kêmi 14 (1957) 36, Anm.8. Yoyotte, J., in: Kêmi 15 (1959) 71, Anm. 3. De Meulenaere, H., in: Bulletin de l'Institut français d'archéologie orientale (BIFAO) 61 (1962) 35, Anm. 12. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) I 31, 10; 121, 18; 283, 10; 364, 15; 368, 10; 515, 12; II 70, 2 (2x); 240, 10; 242, 17; 408, 9. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) II 238, 16; 375, 4; 379, 12; 443, 14. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) III 70, 2; 240, 10; 242, 17; 408, 9; 414, 6. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) IV 189, 7; 287, 11; 198, 14; 302, 5; 522, 6. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) V 167, 26; 199, 4; 271, 19; 291, 6. Munro, P., Die spätägyptischen Totenstelen. (Ägyptologische Forschungen (ÄgFo) 25, 1973) 161, 162, 166, 168, 342. Quaegebeur, J., in: Chronique d'Égypte (CdE) 49 (1974) 73. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. III 214. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 2III/2, 748. Wildung, D., Imhotep und Amenhotep (Munchener Ägyptologische Studien (MÄS) 36, 1977) 52, # 28, Taf. VIII/2. Reymond, E.A.E., in: Orientalia 46 (1977) 8, Anm. 41f., 44f. Reymond, E.A.E., From the Records of a Priestly Family from Memphis, I. (Ägyptologische Abhandlungen 38, 1981) 87, Nr.7, Taf. 55. Quaegebeur, J., Genealogy of the Memphite High Priest Family. Studia Hellenistica 24 (1980) 43-81. Devauchelle, D., Rez. Reymond, in: Chronique d'Égypte (CdE) 58 (1983) 138. Malek, J., in: Bulletin de la Société d'égyptologie de Genève (BSEG) 9-10 (1984-85) 182. Bothmer, B.V. & H. De Meulenaere, in Festschrift R. Parker (1986) 5. Schott, S., Bücher und Bibliotheken im Alten Ägypten (1990) 70. Maystre, Ch., Les grand prêtres de Ptah de Memphis. Orbis biblicus et orientalis (OBO) 113 (1992) 396-399. Köpstein, S., Das Abklatscharchiv beim Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Teil 1 (Mitt. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) 3, 1994) 90/91. Katalog "Ausstellung über das Alte Ägypten aus der Sammlung des Kunsthistorischen Museums, Wien", Tokyo 1999, Kat.Nr. 67.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments