English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese tiefe konische Schale auf einem Standring gehört zum Typus der sogenannten "white cross-lined" Keramik, die besonders für die Naqada I-Zeit charakteristisch ist. Die Außenseite ist mit drei Reihen hängender Dreiecke verziert. An fünf Stellen unterhalb des breiten Randes sind in regelmäßigen Abständen Reihen kurzer horizontaler und schräger Linien angebracht. Die Oberseite des Randes ist mit einem Fischgrätmuster verziert, dessen Enden miteinander verknotet sind. Dies könnte die Darstellung einer Halskette sein.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze diepe, conische schaal op holle voet in zogenaamd "White Cross-Lined" aardewerk, dat vooral karakteristiek is voor de Naqada I-periode, is aan de buitenzijde met drie friezen van omgekeerde driehoeken voorzien. Onder de breed uitstaande lip zijn op vijf plaatsen, regelmatig gespatiëerd, reeksen van korte horizontale of schuine lijnen getekend. De bovenrand is gedecoreerd met een visgraatmotief, dat aan de uiteinden samengeknoopt is. Misschien gaat het om de voorstelling van een halssnoer.
This deep, conical bowl on a hollow footed base of the so-called "white cross-lined" pottery type, particularly characteristic of the Naqada I Period, is decorated on the outside with three friezes of upside-down triangles. In five places under the wide rim, regularly spaced, are series of short horizontal or sloping lines. The upper surface of the rim is decorated with a herring-bone motif that is tied together at the ends. This is possibly a representation of a necklace.
Ce vase, profond, conique, qui repose sur un pied creux, appartient à une catégorie de céramique caractéristique de la période de Nagada I, celle du "White Cross-Lined". La paroi extérieure de l'objet est décorée de trois frises de triangles sur pointe. En cinq endroits régulièrement espacés, sous le large bord, est représentée une série de courtes lignes horizontales ou obliques. Le bord supérieur est orné de motifs en chevrons joints à leurs extrémités. Il s'agit peut-être de la représentation d'un collier.
Questa ciotola profonda e conica su una base cava con piede, appartenente al tipo di ceramica detta "bianca a linee incrociate", particolarmente caratteristica del periodo di Naqada I, é decorata esternamente da tre fregi di triangoli capovolti. In cinque posti sotto l'ampio bordo, a intervalli regolari, si trova una serie di corte linee orizzontali o oblique. La superficie superiore del bordo é decorata con un motivo a lisca di pesce che é connesso alle estremitá. Questa é forse la rappresentazione di una collana.
Esta tigela cónica e funda sobre uma base elevada pertence ao chamado tipo "linhas brancas cruzadas", típicas particularmente do Período de Nagada I. Está decorada no lado exterior com três frisos de triângulos invertidos. Encontram-se incisas várias linhas horizontais curtas, igualmente espaçadas, abaixo do rebordo. A parte superior do rebordo está decorada com um motivo de espinha atado nas extremidades. Trata-se provavelmente da representaçao de um colar.
Este profundo cuenco de forma cónica, dispuesto sobre una base con pie hueco y denominado de " líneas blancas cruzadas", es un tipo particularmente característico del periodo de Naqada I. Está decorado en la parte superior de su superficie exterior con tres frisos de triángulos. Bajo el ancho borde se distinguen una serie de líneas horizontales o inclinadas, distribuídas en cinco bloques. La parte superior del borde está decorada con un motivo de espina de un arenque, con los extremos unidos, que representa quizá un collar.
This deep, conical bowl on a hollow footed base of the so-called "white cross-lined" pottery type, particularly characteristic of the Naqada I Period, is decorated on the outside with three friezes of upside-down triangles. In five places under the wide rim, regularly spaced, are series of short horizontal or sloping lines. The upper surface of the rim is decorated with a herring-bone motif that is tied together at the ends. This is possibly a representation of a necklace.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté dans le commerce d'art du Caire en 1909.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments