English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce vase, profond, conique, qui repose sur un pied creux, appartient à une catégorie de céramique caractéristique de la période de Nagada I, celle du "White Cross-Lined". La paroi extérieure de l'objet est décorée de trois frises de triangles sur pointe. En cinq endroits régulièrement espacés, sous le large bord, est représentée une série de courtes lignes horizontales ou obliques. Le bord supérieur est orné de motifs en chevrons joints à leurs extrémités. Il s'agit peut-être de la représentation d'un collier.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze diepe, conische schaal op holle voet in zogenaamd "White Cross-Lined" aardewerk, dat vooral karakteristiek is voor de Naqada I-periode, is aan de buitenzijde met drie friezen van omgekeerde driehoeken voorzien. Onder de breed uitstaande lip zijn op vijf plaatsen, regelmatig gespatiëerd, reeksen van korte horizontale of schuine lijnen getekend. De bovenrand is gedecoreerd met een visgraatmotief, dat aan de uiteinden samengeknoopt is. Misschien gaat het om de voorstelling van een halssnoer.
This deep, conical bowl on a hollow footed base of the so-called "white cross-lined" pottery type, particularly characteristic of the Naqada I Period, is decorated on the outside with three friezes of upside-down triangles. In five places under the wide rim, regularly spaced, are series of short horizontal or sloping lines. The upper surface of the rim is decorated with a herring-bone motif that is tied together at the ends. This is possibly a representation of a necklace.
Diese tiefe konische Schale auf einem Standring gehört zum Typus der sogenannten "white cross-lined" Keramik, die besonders für die Naqada I-Zeit charakteristisch ist. Die Außenseite ist mit drei Reihen hängender Dreiecke verziert. An fünf Stellen unterhalb des breiten Randes sind in regelmäßigen Abständen Reihen kurzer horizontaler und schräger Linien angebracht. Die Oberseite des Randes ist mit einem Fischgrätmuster verziert, dessen Enden miteinander verknotet sind. Dies könnte die Darstellung einer Halskette sein.
Questa ciotola profonda e conica su una base cava con piede, appartenente al tipo di ceramica detta "bianca a linee incrociate", particolarmente caratteristica del periodo di Naqada I, é decorata esternamente da tre fregi di triangoli capovolti. In cinque posti sotto l'ampio bordo, a intervalli regolari, si trova una serie di corte linee orizzontali o oblique. La superficie superiore del bordo é decorata con un motivo a lisca di pesce che é connesso alle estremitá. Questa é forse la rappresentazione di una collana.
Esta tigela cónica e funda sobre uma base elevada pertence ao chamado tipo "linhas brancas cruzadas", típicas particularmente do Período de Nagada I. Está decorada no lado exterior com três frisos de triângulos invertidos. Encontram-se incisas várias linhas horizontais curtas, igualmente espaçadas, abaixo do rebordo. A parte superior do rebordo está decorada com um motivo de espinha atado nas extremidades. Trata-se provavelmente da representaçao de um colar.
Este profundo cuenco de forma cónica, dispuesto sobre una base con pie hueco y denominado de " líneas blancas cruzadas", es un tipo particularmente característico del periodo de Naqada I. Está decorado en la parte superior de su superficie exterior con tres frisos de triángulos. Bajo el ancho borde se distinguen una serie de líneas horizontales o inclinadas, distribuídas en cinco bloques. La parte superior del borde está decorada con un motivo de espina de un arenque, con los extremos unidos, que representa quizá un collar.
This deep, conical bowl on a hollow footed base of the so-called "white cross-lined" pottery type, particularly characteristic of the Naqada I Period, is decorated on the outside with three friezes of upside-down triangles. In five places under the wide rim, regularly spaced, are series of short horizontal or sloping lines. The upper surface of the rim is decorated with a herring-bone motif that is tied together at the ends. This is possibly a representation of a necklace.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art du Caire en 1909.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Inédit
Commentaire général
Images
Attachments