English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A estela tem um topo arredondado. Na parte superior está um anel-shen, ladeado à direita e à esquerda por olhos-udjat. No meio, uma mesa com comida, à esquerda um homem sentado com flores de lótus nas mãos. No outro lado da mesa está um outro homem a entornar água de um vaso hes. Na metade inferior da estela está uma mesa com comida, com um homem e uma mulher de cada lado.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stèle met ronde top. In het bovenste deel bevindt zich een sjen-ring, geflankeerd door oedjat-ogen. In het midden is een tafel met voedsel afgebeeld. Links hiervan zit een man met lotusbloemen in zijn handen. Aan de andere kant van de tafel schenkt een andere man water uit een hes-vaas. In de onderste helft van de stèle is een tafel met voedsel afgebeeld, met een man en een vrouw aan weerszijden.
A stela with a rounded top. In the upper part is a shen-ring, flanked to the right and left by udjat-eyes. In the middle is a table with food, on the left of which is a sitting man with lotus flowers in his hands. On the other side of the table another man is pouring water from a hes-vase. In the lower half of the stela is a table with food, with a man and a woman on either side.
Stèle au sommet cintré. La partie supérieure comporte un anneau-shen flanqué, à droite et à gauche, d'un oeil-oudjat. Au centre, se dresse une table couverte de nourriture. A gauche, un homme est assis, des fleurs de lotus dans les mains. De l'autre côté de la table, un homme verse de l'eau qui s'écoule d'un vase-hes. La moitié inférieure de la stèle comporte une table couverte de nourriture, entourée d'un homme et d'une femme.
Stele. Oben abgerundet. Im oberen Teil Schen-Ring; rechts und links flankiert v. d. hl. Augen. In der Mitte Speisetisch, links von diesem ein sitzender Mann, in den Händen Lotosblüten. Auf der anderen Seite des Tischchens spendet ein anderer Mann aus dem Hes-Gefass Wasser. In der unteren Hälfte der Stele Speisetisch, rechts und links je ein Mann und eine Frau.
Una stele con sommità arrotondata. Nella parte superiore vi è un anello-shen, affiancato a destra e a sinistra dagli occhi-udjat. Nel centro vi è un tavolo con del cibo, sulla sinistra del quale è seduto un uomo con un fiore di loto in mano. Sull'altro lato del tavolo un altro uomo sta versando dell'acqua da un vaso hes. Nella metà inferiore della stele vi è un tavolo con del cibo, con un uomo e una donna su entrambi i lati.
Estela con parte superior redondeada. En la parte superior hay un anillo-shen, flanqueado a derecha e izquierda con ojos-udyat. En la parte media hay una mesa con comida, a la izquierda de la cual hay una mujer sentada con <!-->unas flores de loto en sus manos. Al otro lado de la mesa hay un hombre vertiendo agua con un vaso-hes. En la parte inferior hay de la estela hay una mesa con comida, con un hombre y una mujer a cada lado.
A stela with a rounded top. In the upper part is a shen-ring, flanked to the right and left by udjat-eyes. In the middle is a table with food, on the left of which is a sitting man with lotus flowers in his hands. On the other side of the table another man is pouring water from a hes-vase. In the lower half of the stela is a table with food, with a man and a woman on either side.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
O excelente espírito Pa-mer-ihu, justificado. A realização da oferenda com todas as coisas boas e puras pelo encarregado dos estábulos Pa-ser, justificado. O seu pai, o sacerdote-uab e administrador do gado Khai. A sua mãe Tepi. O seu irmão Hatiaa, justificado e merecedor. A sua irmã Tauosret.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De kundige geest Pa-mer-ihoe, waar van stem. Het brengen van een offer van alle goede en reine dingen door de opzichter van de stallen Pa-ser, waar van stem. Zijn vader, de wab-priester en opzichter van het vee Chay. Zijn moeder Tepi. Zijn broer Hatiay, waar van stem en vereerd. Zijn zuster Ta-wosret.
The excellent spirit Pa-mer-ihu, true of voice. Making an offering of all good and pure things by the head of the stables Pa-ser, true of voice. His father, the wab-priest and administrator of cattle Khai. His mother Tepi. His brother Hatiay, true of voice and worthy. His sister Ta-wosret.
L'excellent esprit, Pa-mer-ihou, juste de voix. Faire une offrande consistant en toutes choses bonnes et pures par le chef des écuries Pa-ser, juste de voix. Son père, le prêtre-ouab et administrateur du bétail Khay. Sa mère Tepy. Son frère Hatiay, juste de voix et estimable. Sa soeur Ta-wosret.
Der ausgezeichnete Geist Pa-mer-ihu, Wahr an Stimme. Das Ausführen des Opfers mit allen guten und reinen Dingen durch den Stallobersten Pa-ser, Wahr an Stimme. Sein Vater, der Wab-Priester und Rindervorsteher Chai. Seine Mutter Tepy. Sein Bruder Hatiay, Wahr an Stimme und Ehrwürdige. Seine Schwester Ta-wosret.
L'eccellente spirito Pa-mer-ihu, giusto di voce. Compiere un'offerta con tutte le cose buone e pure da parte del capo delle stalle Pa-ser, giusto di voce. Suo padre, il sacerdote-wab e amministratore del bestiame Khai. Sua madre Tepi. Suo fratello Hatiay, giusto di voce e venerabile. Sua sorella Ta-wosret.
El espíritu excelente Pa-mer-ihu, justo de voz. Una ofrenda de todas las cosas buenas y puras que realiza el jefe de los establos Pa-ser, justo de voz. Su padre, el sacerdote-uab y administrador del ganado, Jai. Su madre Tepi. Su hermano Hatiay, justo de voz y venerable. Su hermana Ta-uosret.
The excellent spirit Pa-mer-ihu, true of voice. Making an offering of all good and pure things by the head of the stables Pa-ser, true of voice. His father, the wab-priest and administrator of cattle Khai. His mother Tepi. His brother Hatiay, true of voice and worthy. His sister Ta-wosret.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1837, Geschenk Isidor von Löwenstern.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unveröffentlicht.
Comentário general
Imagems
Attachments