English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A fine, pale blue glazed faience shabti with plinth and back pillar. The figure carries a hoe in the left hand, a pick in the right and has a basket on it's back. The face is well-modelled, with a beard. The text is in the 'T-form', one horizontal band and one vertical.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fraaie bleekblauwe geglazuurde faience oesjabti met sokkel en rugpilaar. De figuur draagt een schoffel in de linkerhand en een pikhouweel in de rechter. Een korf is op de rug te zien. Het gezicht is fraai gemodelleerd, met een baard. De tekst is in de vorm van een T, een horizontale boven een verticale baan.
Élégant ouchebti en faïence émaillée bleu pâle, comportant un socle et un pilier dorsal. Il tient une houe de la main gauche, un hoyau de la main droite et porte un sac sur le dos. Le visage, bien modelé, est barbu. L'inscription en forme de T est composée d'une bande horizontale et d'une colonne de texte.
Ein schönes, hellblau glasiertes Fayenceuschebti mit Sockel und Rückenpfeiler. Die Figur trägt in beiden Händen eine Hacke und auf dem Rücken einen Korb. Das Gesicht mit Bart ist gut modelliert. Der Text ist T-förmig angeordnet, also in einem horizontalen und einem vertikalen Streifen.
Raffinata usciabti in faience invetriata con un pilastro posteriore ed un basamento. La figura sorregge una zappa sulla mano destra e tiene un piccone sulla mano sinistra. Porta inoltre un cesto sulla schiena. Il volto è ben modellato e presenta la barba. Il testo ha la forma a "T", è composto cioè da una fascia orizzontale e da una verticale.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul claro, minuciosamente trabalhada, com plinto e pilar traseiro. A figura segura o alviao, na mao esquerda, e a picareta, na mao direita, apresentando ainda cesto nas costas. A face encontra-se bem modelada, com barba. O texto surge em 'forma de T', com barra horizontal e outra vertical.
Un magnífico ushebti vidriado de azul pálido con plinto y pilar dorsal. La figura lleva una azada en la mano izquierda y un pico miniatura en la derecha, así como una cesta en la espalda. La cara está bien modelada y lleva barba. El texto está dispuesto en forma de «T», con una línea horizontal y la otra vertical.
A fine, pale blue glazed faience shabti with plinth and back pillar. The figure carries a hoe in the left hand, a pick in the right and has a basket on it's back. The face is well-modelled, with a beard. The text is in the 'T-form', one horizontal band and one vertical.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
s29 T3 I10:N8 D4:Q1*R8 X1 G1 D21:D46 V33 B1 ! F31 S29 X1 G1 M17 Y5:N35 B7F P8 H6 !
Transliteration
sHD wsjr tA-r-d-Ss ms n tA-jmn mAa-xrw
Translation
Illumine the Osiris Taredshes (?) born of Ta-amun, true of voice.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris Taredsjes (?), gebaard door Ta-amon, waar van stem.
L'Illuminé, l'Osiris Taredshes (?), né de Ta-amon, juste de voix.
Die Erleuchtende Osiris Taredsches (?), geboren von Ta-amun, wahr an Stimme.
Illumina l'Osiride Taredshes (?) nato da Ta-amon, giusto di voce.
Iluminai o Osíris Taredshes (?) nascido de Ta-amon, justificado.
Ilumina al Osiris Taredshes (?) nacido de Ta-amón, justo de voz.
Illumine the Osiris Taredshes (?) born of Ta-amun, true of voice.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Once in the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
C.T. Gatty; " "Catalogue of the Mayer Collection", (London 1879) pg 46, No. 266. H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
General Comment
Preservation: The glaze is a little discoloured at the head.
Images
Attachments