English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti in faience invetriata di colore blu. La lunga parrucca, i lineamenti del volto, la collana ed i braccialetti sono resi in nero. Una zappa, un piccone ed un cesto sono rappresentati sulle spalle e la figura sostiene sulla spalla destra una giara per l'acqua. Un'iscrizione in geroglifici neri fornisce il testo del Capitolo VI del Libro dei Morti.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti met blauw glazuur. De lange pruik, gezichtskenmerken, het halssnoer en de armbanden zijn allemaal in zwarte verf weergegeven. Een schoffel, houweel en korf zijn boven de schouders zichtbaar. Over de rechterschouder hangt een waterkruik. Een opschrift in zwarte hiërogliefen geeft de tekst van hoofdstuk 6 van het Dodenboek.
A blue glazed faience shabti. The long wig, facial features, necklace and bracelets are all outlined in black paint. A hoe, pick and basket are shown over the shoulders at the back and there is a water jar over the right shoulder. An inscription in black hieroglyphs gives the text from the 6th chapter of the Book of the Dead.
Ouchebti en faïence bleue émaillée. La longue perruque, les traits du visage, le collier et les bracelets sont dessinés à la peinture noire. Le personnage est muni d'une houe et d'un hoyau. Un sac pend dans son dos. Une jarre à eau se dresse sur son épaule droite. Une inscription hiéroglyphique, peinte en noir, fournit le chapitre 6 du Livre des Morts.
Ein blau glasiertes Fayenceuschebti. Die lange Perücke, die Gesichtszüge, der Halsschmuck und die Armreife sind mit schwarzer Farbe hervorgehoben. Die Hacken und ein Korb sind an den Schultern und am Rücken zu sehen und an der rechten Schulter befindet sich ein Wassergefäß. Eine Inschrift in schwarzen Hieroglyphen gibt das 6. Kapitel des Totenbuches wieder.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul. Apresenta peruca longa, traços faciais, colar e pulseiras delineados a preto. Segura o alviao e a picareta e um cesto, colocado sobre os ombros, nas costas, e pote para água sobre o ombro direito. Tem inscriçao de hieróglifos, em preto, que faz referência ao Capítulo VI do Livro dos Mortos.
Ushebti vidriado de azul. La larga peluca, los rasgos faciales, el collar y los brazaletes están pintados con color negro. Una azada, un pico miniatura y una cesta aparecen sobre los hombros, en la espalda; lleva un recipiente para agua sobre el hombro derecho. Una inscripción de jeroglíficos negros contiene el texto del capítulo sexto del Libro de los Muertos.
A blue glazed faience shabti. The long wig, facial features, necklace and bracelets are all outlined in black paint. A hoe, pick and basket are shown over the shoulders at the back and there is a water jar over the right shoulder. An inscription in black hieroglyphs gives the text from the 6th chapter of the Book of the Dead.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the private collection belonging to Joseph Mayer and given to the museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Piotr Bienkowski and Angela Tooley, "Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in the Liverpool Museum", 1995, 77; pl. 121. H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commento generale
Disposition: The hieroglyphs are in four horizontal bands and one vertical.
Immaginei
Attachments