English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence bleue émaillée. La longue perruque, les traits du visage, le collier et les bracelets sont dessinés à la peinture noire. Le personnage est muni d'une houe et d'un hoyau. Un sac pend dans son dos. Une jarre à eau se dresse sur son épaule droite. Une inscription hiéroglyphique, peinte en noir, fournit le chapitre 6 du Livre des Morts.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti met blauw glazuur. De lange pruik, gezichtskenmerken, het halssnoer en de armbanden zijn allemaal in zwarte verf weergegeven. Een schoffel, houweel en korf zijn boven de schouders zichtbaar. Over de rechterschouder hangt een waterkruik. Een opschrift in zwarte hiërogliefen geeft de tekst van hoofdstuk 6 van het Dodenboek.
A blue glazed faience shabti. The long wig, facial features, necklace and bracelets are all outlined in black paint. A hoe, pick and basket are shown over the shoulders at the back and there is a water jar over the right shoulder. An inscription in black hieroglyphs gives the text from the 6th chapter of the Book of the Dead.
Ein blau glasiertes Fayenceuschebti. Die lange Perücke, die Gesichtszüge, der Halsschmuck und die Armreife sind mit schwarzer Farbe hervorgehoben. Die Hacken und ein Korb sind an den Schultern und am Rücken zu sehen und an der rechten Schulter befindet sich ein Wassergefäß. Eine Inschrift in schwarzen Hieroglyphen gibt das 6. Kapitel des Totenbuches wieder.
Usciabti in faience invetriata di colore blu. La lunga parrucca, i lineamenti del volto, la collana ed i braccialetti sono resi in nero. Una zappa, un piccone ed un cesto sono rappresentati sulle spalle e la figura sostiene sulla spalla destra una giara per l'acqua. Un'iscrizione in geroglifici neri fornisce il testo del Capitolo VI del Libro dei Morti.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul. Apresenta peruca longa, traços faciais, colar e pulseiras delineados a preto. Segura o alviao e a picareta e um cesto, colocado sobre os ombros, nas costas, e pote para água sobre o ombro direito. Tem inscriçao de hieróglifos, em preto, que faz referência ao Capítulo VI do Livro dos Mortos.
Ushebti vidriado de azul. La larga peluca, los rasgos faciales, el collar y los brazaletes están pintados con color negro. Una azada, un pico miniatura y una cesta aparecen sobre los hombros, en la espalda; lleva un recipiente para agua sobre el hombro derecho. Una inscripción de jeroglíficos negros contiene el texto del capítulo sexto del Libro de los Muertos.
A blue glazed faience shabti. The long wig, facial features, necklace and bracelets are all outlined in black paint. A hoe, pick and basket are shown over the shoulders at the back and there is a water jar over the right shoulder. An inscription in black hieroglyphs gives the text from the 6th chapter of the Book of the Dead.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the private collection belonging to Joseph Mayer and given to the museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Piotr Bienkowski and Angela Tooley, "Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in the Liverpool Museum", 1995, 77; pl. 121. H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Disposition: The hieroglyphs are in four horizontal bands and one vertical.
Images
Attachments