English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Ushebti de madera burdamente tallado. La figura está pintada de rojo, mientras que la peluca, los rasgos y las herramientas de negro. En la espalda lleva una cesta cuadrada con un yugo con recipientes para agua; en la parte frontal lleva dos azadas. La inscripción es una única columna de texto.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruw gesneden houten oesjabti. Het is in rood beschilderd, met zwart voor de pruik, de gelaatstrekken en de werktuigen. Op de rug is een vierkante korf te zien en een juk met waterpotten. Aan de voorzijde bevinden zich twee schoffels. De inscriptie staat op de voorzijde in een enkele verticale kolom.
A wooden shabti, roughly carved. The figure is painted in red, the wig, features and implements are in black. On it's back it carries a square basket and a yoke with water-pots, at the front are two hoes. The inscription is in a single vertical column on the front.
Ouchebti en bois grossièrement sculpté. Le personnage est peint en rouge; la perruque, les traits et les outils sont en noir. Sur le dos, il porte un cabas carré et une palanche avec des pots à eau. A l'avant, on aperçoit deux houes. Une colonne de texte est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein grob geschnitztes Holzuschebti. Die Figur ist rot bemalt, Gesichtszüge und Geräte sind schwarz. Auf dem Rücken trägt die Figur einen viereckigen Korb und ein Joch mit Wassergefäßen, vorne befinden sich zwei Hacken. Die Inschrift besteht aus einer vertikalen Kolumne an der Vorderseite.
Usciabti in legno intagliato in modo grezzo. La figura è dipinta in rosso mentre la parrucca, i lineamenti e gli utensili sono resi in nero. Sulla schiena sorregge un cesto quadrato ed un giogo a cui sono appesi due vasi per l'acqua. Nella parte anteriore sono visibili due zappe. L'iscrizione frontale è disposta su una sola colonna verticale.
Estatueta funerária em madeira, esculpida de forma rudimentar. A figura está pintada em vermelho, a peruca, traços faciais e instrumentos em preto. Nas costas apresenta cesto quadrangular e jugo com duas potes para água, na parte da frente segura dois alvioes. A inscriçao surge em coluna vertical, única, na parte da frente da figura.
A wooden shabti, roughly carved. The figure is painted in red, the wig, features and implements are in black. On it's back it carries a square basket and a yoke with water-pots, at the front are two hoes. The inscription is in a single vertical column on the front.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Once in the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Comentario general
Text comment: Only the opening phrase "Words spoken by..." is discernable.
Imágenes
Attachments