English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta lucerna em terracota pertence a um tipo de lucernas com máscaras que conheceram um grande sucesso a partir do século II a. C. e até finais do Período Helenístico. No Egipto as lucernas eram por vezes decoradas com o rosto de um deus. Este exemplar apresenta os traços de ar ameaçador de Bes, génio protector que afastava o mal e o mau olhado.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze lamp in terracotta behoort tot het type lampen met maskers, in de vorm van een aambeeld of van een waaier. Ze kenden een groot succes vanaf de 2e eeuw voor Christus tot aan het einde van de late Hellenistische Tijd. In Egypte werden de lampen versierd met het gezicht van een god. Dit voorbeeld toont de grijnzende gelaatstrekken van Bes, een beschermgenius die het kwade oog moest verjagen.
This lamp in terracotta belongs to a type of lamp with masks, called anvil or fan-shaped. They knew great success from the 2nd century BC to the end of the late Hellenistic Period. In Egypt, lamps were decorated with the face of a deity. This example shows the twisted features of Bes, protective genie destined to dispel the evil eye.
Cette lampe en terre cuite appartient au type de lampes avec masques, dites en enclume ou en éventail. Ils ont connu un grand succès du IIème siècle av. J.-C. jusqu'à la fin de la période hellénistique tardive. En Égypte, les lampes étaient décorées avec le visage d'un dieu. Cet exemplaire figure les traits grimaçants de Bès, génie protecteur destiné à chasser le mauvais oeil.
Diese Terrakottelampe gehört zum Typ der Maskenlampen, die auch Amboß- oder Fächerlampen genannt werden. Sie waren vom 2. Jahrhundert v. Chr. bis zum Ende der Späthellenistischen Zeit sehr beliebt. In Ägypten wurden die Lampen mit dem Gesicht eines Gottes dekoriert. Dieses Exemplar zeigt die grimassierenden Züge des Bes, des Schutzgottes, der den Bösen Blick vertreiben sollte.
Questa lampada di terracotta appartiene al tipo di lampade con maschere, dette a incudine o a ventaglio. Esse hanno conosciuto un grande successo a partire dal II secolo a.C. fino alla fine del periodo ellenistico tardo. In Egitto, le lampade erano decorate con il viso di un dio. Questo esemplare raffigura i lineamenti contratti in una smorfia di Bes, genio protettore destinato a cacciare l'occhio cattivo.
Esta lámpara de barro cocido es una lámpara con máscara, llamadas de yunque o de abanico. Tuvieron mucho éxito desde el siglo II a. C. hasta el final del período helenístico tardío. En Egipto, las lámparas estaban decoradas con el rostro de un dios. Este ejemplar lleva los rasgos gesticulantes de Bes, genio protector destinado a rechazar el mal de ojo.
This lamp in terracotta belongs to a type of lamp with masks, called anvil or fan-shaped. They knew great success from the 2nd century BC to the end of the late Hellenistic Period. In Egypt, lamps were decorated with the face of a deity. This example shows the twisted features of Bes, protective genie destined to dispel the evil eye.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet est un don de D. Pacha.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 214 nº 122
Comentário general
Imagems
Attachments