English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze lamp in terracotta behoort tot het type lampen met maskers, in de vorm van een aambeeld of van een waaier. Ze kenden een groot succes vanaf de 2e eeuw voor Christus tot aan het einde van de late Hellenistische Tijd. In Egypte werden de lampen versierd met het gezicht van een god. Dit voorbeeld toont de grijnzende gelaatstrekken van Bes, een beschermgenius die het kwade oog moest verjagen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This lamp in terracotta belongs to a type of lamp with masks, called anvil or fan-shaped. They knew great success from the 2nd century BC to the end of the late Hellenistic Period. In Egypt, lamps were decorated with the face of a deity. This example shows the twisted features of Bes, protective genie destined to dispel the evil eye.
Cette lampe en terre cuite appartient au type de lampes avec masques, dites en enclume ou en éventail. Ils ont connu un grand succès du IIème siècle av. J.-C. jusqu'à la fin de la période hellénistique tardive. En Égypte, les lampes étaient décorées avec le visage d'un dieu. Cet exemplaire figure les traits grimaçants de Bès, génie protecteur destiné à chasser le mauvais oeil.
Diese Terrakottelampe gehört zum Typ der Maskenlampen, die auch Amboß- oder Fächerlampen genannt werden. Sie waren vom 2. Jahrhundert v. Chr. bis zum Ende der Späthellenistischen Zeit sehr beliebt. In Ägypten wurden die Lampen mit dem Gesicht eines Gottes dekoriert. Dieses Exemplar zeigt die grimassierenden Züge des Bes, des Schutzgottes, der den Bösen Blick vertreiben sollte.
Questa lampada di terracotta appartiene al tipo di lampade con maschere, dette a incudine o a ventaglio. Esse hanno conosciuto un grande successo a partire dal II secolo a.C. fino alla fine del periodo ellenistico tardo. In Egitto, le lampade erano decorate con il viso di un dio. Questo esemplare raffigura i lineamenti contratti in una smorfia di Bes, genio protettore destinato a cacciare l'occhio cattivo.
Esta lucerna em terracota pertence a um tipo de lucernas com máscaras que conheceram um grande sucesso a partir do século II a. C. e até finais do Período Helenístico. No Egipto as lucernas eram por vezes decoradas com o rosto de um deus. Este exemplar apresenta os traços de ar ameaçador de Bes, génio protector que afastava o mal e o mau olhado.
Esta lámpara de barro cocido es una lámpara con máscara, llamadas de yunque o de abanico. Tuvieron mucho éxito desde el siglo II a. C. hasta el final del período helenístico tardío. En Egipto, las lámparas estaban decoradas con el rostro de un dios. Este ejemplar lleva los rasgos gesticulantes de Bes, genio protector destinado a rechazar el mal de ojo.
This lamp in terracotta belongs to a type of lamp with masks, called anvil or fan-shaped. They knew great success from the 2nd century BC to the end of the late Hellenistic Period. In Egypt, lamps were decorated with the face of a deity. This example shows the twisted features of Bes, protective genie destined to dispel the evil eye.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet est un don de D. Pacha.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 214 nº 122
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments