English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Frammento di una statuetta in bronzo che raffigura il dio Amon. La qualità è molto buona anche se il pezzo risulta ora danneggiato. La mano destra sorregge un coltello ricurvo mentre la destra è lungo il fianco. La figura indossa il caratteristico elmo con la parte superiore piatta, in cui c'è un piccolo foro, probabilmente per permettere che il pezzo potesse essere attaccato ad un'ulteriore corona o ad una doppia piuma. Oltre ai braccialetti ed al collare il dio ha una cintura ornamentale attorno al petto, sostenuta da cinghie che passano sulle spalle. La faccia è modellata in modo delicato e la barba è a pieghe.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een bronzen beeldje van de god Amon, ooit zeer fraai maar thans beschadigd. Zijn rechterhand houdt een gebogen mes tegen de schouder, terwijl de andere langs het lichaam hangt. Hij draagt de karakteristieke platte helm met gat, wellicht voor de bevestiging van een andere kroon of de dubbele pluim. Naast bovenarmbanden, armbanden en kraag heeft de god ook een versierde gordel om de borst die met banden over de schouders op de plaats wordt gehouden. Het gezicht is verfijnd gemodelleerd en de baard gevlochten.
A fragment of a bronze statuette of the god Amun, once very fine but now damaged. His right hand holds a curved knife up against his shoulder, the other hangs straight down at his side. He wears the characteristic flat-topped helmet in which is a small hole, probably to facilitate the attachment of a further crown or the double plumes. In addition to the armlets, bracelets and collar the god has an ornamental belt around his chest, held in place by straps that pass over the shoulders. The face is delicately modelled and the beard is plaited.
Fragment d'une statuette en bronze du dieu Amon. Autrefois très belle, elle est aujourd'hui endommagée. De la main droit, Amon tient un couteau incurvé contre son épaule. L'autre bras pend le long du corps. Il porte le caractéristique casque à sommet plat, percé d'un petit trou pour permettre la fixation d'une couronne supplémentaire ou de la double plume. La divinité porte des armilles, des bracelets, un collier et, autour de la poitrine, une ceinture ornementale maintenue par des bretelles. Le visage a été délicatement modelé et la barbe est tressée.
Ein Bruchstück einer Bronzestatuette des Gottes Amun, die einst sehr schön war, <!-->nun aber beschädigt ist. Die rechte Hand hält ein gekrümmtes Messer an die Schulter, die andere Hand hängt gerade herab. Er trägt den charakteristischen abgeflachten Helm, in dem sich ein kleines Loch befindet, wodurch wahrscheinlich die Befestigung einer weiteren Krone oder der Doppelfeder erleichtert wurde. Abgesehen von Armringen, Armreifen und Kragen trägt der Gott einen Ziergürtel um die Brust, der von Riemen gehalten wird, die über die Schultern verlaufen. Das Gesicht ist zart modelliert, der Bart ist geflochten.
Fragmento em bronze de estatueta do deus Amon, trabalhada, em tempos, de forma minuciosa, mas hoje bastante deteriorado. A mao direita segura faca curvada ao ombro e a direita está estendida ao longo da parte lateral. Usa o característico capacete com o topo plano, com pequena perfuraçao, provávelmente para facilitar a fixaçao a coroa ou a plumas duplas. Em adiçao às braceletes, pulseiras e colar, o deus usa cinto ornamental em torno do peito, preso por tiras que passam por cima dos ombros. A face está modelada de forma minuciosa e a barba é pregueada.
Fragmento de una estatuilla de bronce del dios Amón que en tiempos fue magnífica, pero que en la actualidad está dañada. La mano derecha lleva un cuchillo curvo sobre el hombro; la otra cuelga al costado del cuerpo. Lleva el característico casco de copa plana con un pequeño agujero, probablemente para colocarle otra corona o las dos plumas. Además de los brazales, brazaletes y el collar, el dios lleva un cinturón ornamental entorno al pecho, sujeta mediante tirantes que pasan por los hombros. La cara está delicadamente modelada y la barba está trenzada.
A fragment of a bronze statuette of the god Amun, once very fine but now damaged. His right hand holds a curved knife up against his shoulder, the other hangs straight down at his side. He wears the characteristic flat-topped helmet in which is a small hole, probably to facilitate the attachment of a further crown or the double plumes. In addition to the armlets, bracelets and collar the god has an ornamental belt around his chest, held in place by straps that pass over the shoulders. The face is delicately modelled and the beard is plaited.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The bronze has deteriorated and there is a hole in the helmet. The lower part of the figure and one leg is lost, the other leg is broken off. The statue was very finely modelled.
Immaginei
Attachments