English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este vaso de alabastro proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Rifa. De forma aplanada y ligeramente ovalada, la pieza se caracteriza por dos asas situadas en el punto en el que se unen el cuello y la panza. El vaso, que ha sido restaurado, probablemente date de la XVIII Dinastía.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit albasten flesje is afkomstig uit de opgravingen van W. F. Petrie te Rifa. Het stuk met afgeplatte en licht ovale vorm wordt gekenmerkt door twee oren die zich bevinden op de plaats waar de hals en de buik in elkaar overgaan. Het flesje, dat gerestaureerd is, dateert waarschijnlijk uit de 18e dynastie.
This flask in alabaster comes from the excavations of W. F. Petrie at Rifeh. In a flat and slightly oval form, the piece is characterised by two handles placed where the neck and the belly touch. The flask, which has been restored, probably dates from the 18th Dynasty.
Ce flacon en albâtre provient des fouilles de W. F. Petrie à Rifa. De forme aplatie et légèrement ovale, la pièce se caractérise par deux anses placées à l'endroit où le col et la panse se touchent. Le flacon, qui a été restauré, date vraisemblablement de la XVIIIème Dynastie.
Dieser Flakon aus Alabaster stammt aus den Grabungen von W.F. Petrie in Rifa. Das Stück von flacher und leicht ovaler Form besitzt zwei Henkel an der Ansatzstelle des Halses. Der restaurierte Flakon datiert wahrscheinlich in die 18. Dynastie.
Questa bottiglia di alabastro proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Rifa. Di forma appiattita e leggermente ovale, il pezzo é caratterizzato da due anse poste nell'angolo in cui il collo e la pancia si toccano. La bottiglia, che é stata restarata, data verosimilmente alla XVIII dinastia.
Este vaso de alabastro provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Rifa. Tem uma forma plana e ligeiramente oval, apresentando duas asas colocadas na zona onde o gargalo e a pança se aproximam. Este vaso, que foi restaurado, data certamente da XVIII dinastia.
This flask in alabaster comes from the excavations of W. F. Petrie at Rifeh. In a flat and slightly oval form, the piece is characterised by two handles placed where the neck and the belly touch. The flask, which has been restored, probably dates from the 18th Dynasty.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Le flacon est un don de l'Egyptian Research Account.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W. F. Petrie, Gizeh and Rifeh, Londres 1907 pl. XXVII A nº 504
Comentario general
Lieu de découverte: Le flacon provient des fouilles de W. F. Petrie. État de conservation: Le vase a été restauré.
Imágenes
Attachments