English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce vase funéraire en albâtre fait partie d'un ensemble de quatre vases canopes dont la provenance n'est pas connue. De forme légèrement cylindrique, il est pourvu d'un couvercle à tête humaine. Les yeux, les oreilles, le nez et la bouche sont très raffinés. La pièce, qui est en très bon état de conservation, date vraisemblablement de l'Époque Ramesside.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze grafvaas uit albast maakt deel uit van een set van vier canopenvazen waarvan de herkomst onbekend is. De vaas is licht cilindrisch van vorm en heeft een deksel in de vorm van een mensenhoofd. De ogen, oren, neus en mond zijn zeer fijn uitgewerkt. Het stuk, dat in zeer goede staat van conservering verkeert, dateert waarschijnlijk uit de Ramessidentijd.
This funerary jar in alabaster is part of a collection of four canopic jars of which the provenance is not known. Of slightly cylindrical form, it is equipped with a lid in the form of a human head. The eyes, the ears, the nose and the mouth are very refined. The piece, which is in a very good state of preservation, probably dates from the Ramesside Period.
Dieses funeräre Gefäß aus Alabaster gehört zu einem Ensemble von vier Kanopenkrügen unbekannter Herkunft. Von leicht zylindrischer Form, besitzt es einen Deckel in Gestalt eines Menschenkopfes. Augen, Ohren, Nase und Mund sind sehr fein. Das Stück, das in sehr gutem Erhaltungszustand ist, datiert wahrscheinlich in die Ramessidenzeit.
Questo vaso funerario di alabastro fa parte di un insieme di quattro vasi canopi la cui provenienza non é nota. Di forma leggermente cilindrica, é munito di un coperchio a testa umana. Gli occhi, le orecchie, il naso e la bocca sono molto raffinati. Il pezzo, che é in buono stato di conservazione, data verosimilmente all'Epoca Ramesside.
Este vaso funerário feito de alabastro fazia parte de um grupo de quatro vasos de vísceras cuja proveniência se desconhece. Tem formato ligeiramente cilíndrico e uma tampa em forma de cabeça humana. Os olhos, orelhas, nariz e boca estäo finamente marcados. O objecto, que apresenta algumas partes danificadas, certamente data do Período Ramséssida.
Este vaso funerario de alabastro forma parte de un grupo de cuatro vasos canopes de procedencia desconocida. De forma ligeramente cilíndrica, está provisto de una tapa con cabeza humana. Los ojos, las orejas, la nariz y la boca son muy delicados. La pieza, que está en muy buen estado de conservación, probablemente date de la Época Ramésida.
This funerary jar in alabaster is part of a collection of four canopic jars of which the provenance is not known. Of slightly cylindrical form, it is equipped with a lid in the form of a human head. The eyes, the ears, the nose and the mouth are very refined. The piece, which is in a very good state of preservation, probably dates from the Ramesside Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Inédit
Commentaire général
Images
Attachments