English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze grafvaas uit albast maakt deel uit van een set van vier canopenvazen waarvan de herkomst onbekend is. De vaas is licht cilindrisch van vorm en heeft een deksel in de vorm van een mensenhoofd. De ogen, oren, neus en mond zijn zeer fijn uitgewerkt. Het stuk, dat in zeer goede staat van conservering verkeert, dateert waarschijnlijk uit de Ramessidentijd.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This funerary jar in alabaster is part of a collection of four canopic jars of which the provenance is not known. Of slightly cylindrical form, it is equipped with a lid in the form of a human head. The eyes, the ears, the nose and the mouth are very refined. The piece, which is in a very good state of preservation, probably dates from the Ramesside Period.
Ce vase funéraire en albâtre fait partie d'un ensemble de quatre vases canopes dont la provenance n'est pas connue. De forme légèrement cylindrique, il est pourvu d'un couvercle à tête humaine. Les yeux, les oreilles, le nez et la bouche sont très raffinés. La pièce, qui est en très bon état de conservation, date vraisemblablement de l'Époque Ramesside.
Dieses funeräre Gefäß aus Alabaster gehört zu einem Ensemble von vier Kanopenkrügen unbekannter Herkunft. Von leicht zylindrischer Form, besitzt es einen Deckel in Gestalt eines Menschenkopfes. Augen, Ohren, Nase und Mund sind sehr fein. Das Stück, das in sehr gutem Erhaltungszustand ist, datiert wahrscheinlich in die Ramessidenzeit.
Questo vaso funerario di alabastro fa parte di un insieme di quattro vasi canopi la cui provenienza non é nota. Di forma leggermente cilindrica, é munito di un coperchio a testa umana. Gli occhi, le orecchie, il naso e la bocca sono molto raffinati. Il pezzo, che é in buono stato di conservazione, data verosimilmente all'Epoca Ramesside.
Este vaso funerário feito de alabastro fazia parte de um grupo de quatro vasos de vísceras cuja proveniência se desconhece. Tem formato ligeiramente cilíndrico e uma tampa em forma de cabeça humana. Os olhos, orelhas, nariz e boca estäo finamente marcados. O objecto, que apresenta algumas partes danificadas, certamente data do Período Ramséssida.
Este vaso funerario de alabastro forma parte de un grupo de cuatro vasos canopes de procedencia desconocida. De forma ligeramente cilíndrica, está provisto de una tapa con cabeza humana. Los ojos, las orejas, la nariz y la boca son muy delicados. La pieza, que está en muy buen estado de conservación, probablemente date de la Época Ramésida.
This funerary jar in alabaster is part of a collection of four canopic jars of which the provenance is not known. Of slightly cylindrical form, it is equipped with a lid in the form of a human head. The eyes, the ears, the nose and the mouth are very refined. The piece, which is in a very good state of preservation, probably dates from the Ramesside Period.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Inédit
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments