English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este pequeno e belo unguentário é proveniente das escavaçöes de B. Grenfell e A. Humt em El-Bahnassa em 1904-1905, e foi fabricado em vidro transparente de cor esverdeada. Caracteriza-se por ter uma base plana, pança arredondada, gargalo cilíndrico e ligeiramente a abrir em cima para formar um lábio com uma elegante folha de trevo. A parte superior da asa está decorada com linhas. A peça data dos séculos II-III da nossa era.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mooie kleine kruikje, afkomstig uit de opgravingen van B. Grenfell en A. Hunt in El-Bahnasa in 1904-1905, is vervaardigd uit transparant glas van een groenachtige kleur. Het kruikje kenmerkt zich door een platte voet, een ronde buik, een een cilindrische, licht wijkende hals en een rand in de elegante vorm van een klaverblad. Het bovenste deel van de buik is versierd met lijntjes. Het stuk dateert uit de 2e of 3e eeuw van onze jaartelling.
This beautiful small pitcher, which comes from the excavations of B. Grenfell and A. Hunt at El-Bahnasa in 1904-1905, is made of greenish coloured clear glass. It is distinguished by a flat base, a round belly, a slightly flaring cylindrical neck and a lip that takes the elegant form of a trefoil leaf. The upper part of the handle is decorated with lines. The piece dates from the 2nd or 3rd century of our time.
Cette belle petite cruche, qui provient des fouilles de B. Grenfell et A. Hunt à El-Bahnasa en 1904-1905, est fabriquée en verre transparent de couleur verdâtre. Elle se distingue par une base plate, une panse ronde, un col cylindrique légèrement évasé et une lèvre prenant la forme élégante d'une feuille de trèfle. La partie supérieure de l'anse est décorée de lignes. La pièce date du IIe ou IIIe siècle de notre ère.
Dieser hübsche kleine Krug, der aus den Grabungen von B. Grenfell und A. Hunt 1904-1905 in el-Bahnasa stammt, besteht aus grünlichem transparentem Glas. Er hat einen flachen Boden, einen runden Bauch, einen zylindrischen, sich leicht erweiternden Hals und eine Lippe, die die elegante Form eines Kleeblattes aufweist. Der obere Teil des Henkels ist mit Linien verziert. Das Stück datiert in das 2. oder 3. Jhdt. n. Chr.
Questa bella piccola brocca, che proviene dagli scavi di B. Grenfell e A. Hunt a El-Bahnasa nel 1904-1905, é fabbricata in vetro trasparente di colore verdastro. Essa si distingue per una base piatta, una pancia rotonda, un collo cilindrico leggermente svasato e un labbro che assume la forma elegante di una foglia di trifoglio. La parte superiore dell'ansa é decorata di linee. Il pezzo data al II o III secolo della nostra era.
Este cántaro pequeño, que proviene de las excavaciones de B. Grenfell y A. Hunt en El-Bahnasa en 1904-1905, está hecho de vidrio transparente de un color verdoso. Se caracteriza por una base plana, una panza redonda, un cuello cilíndrico ligeramente ensanchado y un labio con la elegante forma de una hoja de trébol. La parte superior del asa está decorada con líneas. La pieza data del siglo II o III de nuestra era.
This beautiful small pitcher, which comes from the excavations of B. Grenfell and A. Hunt at El-Bahnasa in 1904-1905, is made of greenish coloured clear glass. It is distinguished by a flat base, a round belly, a slightly flaring cylindrical neck and a lip that takes the elegant form of a trefoil leaf. The upper part of the handle is decorated with lines. The piece dates from the 2nd or 3rd century of our time.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 182 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 195 nº 85
Comentário general
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles de B. Grenfell et A. Hunt en 1904-1905.
Imagems
Attachments